bilateral (meeting)

1) 형태·발음·품사 참고 링크 2) 어원으로 이해하기 3) 의미·용법 정리 1) 외교·정치: 두 주체 간 공식/준공식 회담 참고 링크 2) 법·경제: 쌍무(雙務), 양자 간 합의 3) 과학·의학: 양측성 4) 대표 문형·콜로케이션 참고 링크(외교 보도에서 자주 나오는 “bilateral ties” 등 표현 확인) 5) 예문 (상황별로 넉넉히) 외교·정치 기사체 보도자료·공식문 톤(자주 쓰는 문장) 법·경제 의학·과학 6) 비슷한… Read More »

centerpiece / centrepiece

1) 형태·발음·품사 2) 의미와 뉘앙스 1) (식탁의) 중앙 장식물, 센터피스 식탁 중앙에 놓는 꽃장식, 촛대, 장식 트레이 같은 물건을 말합니다. 공간의 분위기를 정리해 주고 시선을 모으는 역할을 합니다. 2) (비유) 핵심, 중심축, 하이라이트 행사, 전시, 정책, 기획 등에서 “가장 눈에 띄고 중요한 요소”를 뜻합니다. 눈에 보이는 장식이 아니라도, 전체를 대표하거나 방향을 잡아주는 요소일 때 씁니다.… Read More »

sit down with

1) 형태·발음·품사 2) 핵심 의미 1) (누구와) 마주 앉아 진지하게 이야기하다, 협의하다, 면담하다 단순 잡담이 아니라 시간을 잡고 자리에 앉아 목적 있는 대화를 나누는 장면이 자연스럽게 떠오릅니다. 회의, 조율, 상담, 협상, 면담에 잘 맞습니다. 2) (언론 표현) 단독으로 인터뷰하다 기자나 앵커가 인터뷰를 소개할 때 자주 쓰는 문장 패턴입니다. 3) (문자 그대로) 누군가와 함께 앉다 대화나… Read More »

They’re demanding that we reimburse them.

1) 뜻 상대(그들)가 우리에게 돈을 돌려주라/변상하라고 강하게 요구하는 상황입니다. 2) 구조 구조 요약:They’re demanding + [that-절] 3) 문법 포인트: demand + that절의 동사 원형 demand / insist / require / suggest 같은 동사는 종종 구조를 씁니다. 그래서 reimburses가 아니라 **reimburse(원형)**가 들어갑니다. 영국식 문맥에서는 should를 넣는 표현도 자연스럽습니다. 4) reimburse 의미와 패턴 reimburse(림버스: 비용을 갚아주다/환급하다/변상하다)는 보통… Read More »

Would you mind going over the directions again with me?

1) 핵심 의미 이 문장은 상대에게 다시 한 번 안내/지시사항을 함께 확인해 달라는 아주 공손한 부탁입니다. 여기서 directions는 문맥에 따라 2) 문장 구조 분석 핵심 구조는 아래와 같습니다. 문장 성분을 쪼개면: 구조 도식:[Would you mind] [going over [the directions] [again]] [with me]? 3) 공손도와 뉘앙스 이 표현은 “부탁” 중에서도 꽤 부드럽고 예의 있는 편입니다. 또한… Read More »

get the green light

get the green light는 상사, 기관, 심사 주체 등으로부터 허가/승인을 받아 진행해도 된다는 뜻의 관용구입니다. 신호등의 **초록불(green light: 초록불, 진행 허용)**에서 나온 은유라서 “이제 멈추지 말고 가도 된다”는 느낌이 자연스럽게 따라옵니다. 표현 기본 정보 참고 링크: 의미·용법 포인트: 누가, 무엇에 대해 승인받는가 이 표현의 주어는 보통 사람/팀/프로젝트가 옵니다. 또한 같은 뜻으로 자주 바뀌는 형태가 있습니다.… Read More »

cut through the red tape

cut through the red tape는 **복잡하고 경직된 관료적 절차(red tape)**를 지체 없이 돌파해 일을 진행한다는 뜻의 관용구입니다. 핵심은 “제도를 바꿔서 절차를 줄인다”라기보다, 당장 필요한 일을 위해 장벽을 빠르게 넘어 처리한다는 뉘앙스입니다. 표현 기본 정보 참고 링크: 의미·뉘앙스 포인트: cut red tape와의 차이 이 표현에서 **through(스루: ~을 뚫고)**가 들어가면서 “뚫고 지나간다”는 그림이 강해집니다. 그래서 주어로는 정부,… Read More »

sign on the dotted line

sign on the dotted line은 계약서나 합의서에서 서명하여 최종 동의하다, 즉 마지막 단계에서 법적 효력을 갖도록 확정 짓다를 의미하는 관용구입니다. 한국어로는 상황에 따라 “최종 서명하다”, “계약을 체결하다”, “도장을 찍다(비유)” 정도로 자연스럽게 옮길 수 있습니다. 표현 기본 정보 어원과 배경: 왜 dotted line일까 과거 문서에서 서명란을 점선(dotted line) 으로 표시해 두는 경우가 많았습니다. 그 점선 위에… Read More »

red tape

red tape는 한마디로 말해 지나치게 복잡하고 경직된 관료적 절차를 뜻합니다. 특히 일을 진행하려면 각종 서류, 규정, 승인 단계를 끝도 없이 거쳐야 하는 상황을 비판적으로 말할 때 자주 쓰입니다. red tape 기본 정보 불가산이라는 점이 중요한 이유 red tape는 “절차/형식주의”를 뭉뚱그린 개념이라 보통 셀 수 없는 명사처럼 씁니다. 어원: 왜 하필 ‘빨간 테이프’일까 과거 영국이나 스페인… Read More »

rough patch

1) 핵심 의미 rough patch는 “길에서 거친 구간”이라는 이미지에서 나온 관용 표현으로, 한국어로는 보통 힘든 시기, 어려운 국면, 잠깐의 난관 정도로 옮깁니다.중요한 뉘앙스는 “지속적 위기”라기보다 일시적으로 힘든 구간이라는 점입니다. 참고할 만한 링크 2) 자주 쓰는 동사 결합 rough patch는 보통 a rough patch 형태로 쓰이고, 아래 동사들과 결합하면 문장이 자연스러워집니다. 3) 자주 등장하는 맥락 rough… Read More »