host city

host city는 “개최 도시”라는 뜻입니다. 월드컵, 올림픽, 엑스포, 국제회의, 축제처럼 큰 행사를 맡아 열고 방문객을 맞이하는 도시를 말할 때 쓰는 표현입니다. 목차 host city의 기본 뜻 host city의 발음은 /hoʊst ˈsɪti/이고, 한국어로는 “호스트 시티”에 가깝습니다. 뜻은 “개최 도시”입니다. 어떤 도시가 국제 행사나 스포츠 대회를 맡아 운영하고 손님을 맞이할 때 그 도시를 host city라고 부릅니다. 복수형은… Read More »

fast approaching

fast approaching은 “빠르게 다가오고 있는”, “임박한”이라는 뜻입니다. 마감일, 시험, 행사, 선거, 스포츠 대회처럼 어떤 일이 곧 다가올 때 자주 쓰는 표현입니다. 목차 fast approaching의 기본 뜻 fast approaching의 발음은 /fæst əˈproʊtʃɪŋ/이고, 한국어로는 “패스트 어프로칭”에 가깝습니다. approach는 “다가오다”, “접근하다”라는 뜻이고, fast는 “빠르게”라는 뜻입니다. 그래서 fast approaching은 직역하면 “빠르게 다가오고 있는”입니다. 자연스러운 한국어로는 “임박한”, “코앞으로 다가온”, “곧… Read More »

fandom activities

fandom activities는 “팬덤 활동”, “팬 활동”, 자연스럽게는 “덕질 활동”이라는 뜻입니다. K-pop, 드라마, 영화, 스포츠, 게임처럼 특정 대상을 좋아하는 팬들이 함께 만들고 참여하고 소비하는 활동들을 말할 때 쓰는 표현입니다. 목차 fandom activities의 기본 뜻 fandom activities의 발음은 /ˈfændəm ækˈtɪvətiz/이고, 한국어로는 “팬덤 액티비티즈”에 가깝습니다. fandom activities는 팬들이 좋아하는 대상을 응원하고 즐기기 위해 하는 여러 활동을 뜻합니다. 단순히… Read More »

steal the show

steal the show는 “가장 돋보이다”, “가장 큰 주목을 받다”, “관심을 독차지하다”라는 뜻의 영어 관용어입니다. 공연이나 영화에서 자주 들을 수 있지만, 실제로는 회의, 행사, 제품 발표, 스포츠 경기, 일상 대화에서도 넓게 쓰입니다. 목차 steal the show의 기본 뜻 steal the show의 발음은 /stiːl ðə ʃoʊ/이고, 한국어로는 “스틸 더 쇼”에 가깝습니다. 직역하면 “쇼를 훔치다”입니다. 물론 실제로 공연을… Read More »

concert-going

concert-going은 “콘서트 관람”, “공연 보러 다니기”라는 뜻입니다. go to a concert처럼 한 번의 행동을 말하는 표현과 달리, concert-going은 콘서트에 가는 활동 자체를 하나의 명사처럼 말할 때 사용합니다. 목차 concert-going의 기본 뜻 concert-going의 발음은 /ˈkɑːnsərt ˌɡoʊɪŋ/이고, 한국어로는 “콘서트 고잉”에 가깝습니다. 뜻은 문맥에 따라 “콘서트 관람”, “공연 관람”, “콘서트 보러 다니기”로 옮기면 자연스럽습니다. 이 표현은 특히 뉴스나… Read More »

make a major splash

make a major splash는 “큰 반향을 일으키다”, “크게 주목받다”라는 뜻의 영어 표현입니다. 신제품, 영화, 가수, 캠페인, 사회적 트렌드처럼 어떤 것이 등장하자마자 사람들의 관심을 확 끌 때 자주 씁니다. 목차 make a major splash의 기본 뜻 make a major splash의 발음은 /meɪk ə ˈmeɪdʒər splæʃ/이고, 한국어로는 “메이크 어 메이저 스플래시”에 가깝습니다. 이 표현은 직역하면 “큰 물보라를… Read More »

hefty

hefty의 기본 의미 hefty(무거운, 묵직한, 상당한, 만만찮은)는 물리적으로 무겁거나, 금액·양·규모·부담이 크게 느껴질 때 쓰는 형용사입니다. 발음은 /ˈhɛf.ti/입니다. 우리는 꽤 큰 취소 수수료를 물었다. 그것은 800쪽이 넘는 두꺼운 책이다. hefty는 단순히 big(큰)보다 체감되는 무게감이 있습니다. 실제로 들어 보니 묵직한 물건일 수도 있고, 금액이나 벌금이 부담스럽게 클 수도 있습니다. 어원으로 이해하는 hefty hefty는 heft(무게, 들어 올려 무게를… Read More »

safeguard the public’s right to know

표현의 기본 의미 safeguard the public’s right to know(국민의 알 권리를 보호하다, 대중의 알 권리를 수호하다)는 공공 사안에 관한 정보 접근과 공개를 보장하려는 행동을 말합니다. 발음은 /ˈseɪfɡɑːrd ðə ˈpʌblɪks raɪt tə noʊ/에 가깝습니다. 그 법안은 공시 요건을 강화해 국민의 알 권리를 수호하는 것을 목표로 한다. 규제 당국은 적시의 위험 소통을 통해 국민의 알 권리를 보장해야… Read More »

lay bare

lay bare의 기본 의미 lay bare(적나라하게 드러내다, 낱낱이 밝히다, 폭로하다)는 감춰져 있던 사실, 문제, 약점, 감정, 동기를 있는 그대로 드러낸다는 뜻의 타동사구입니다. 그 감사는 수년간의 부실 경영을 낱낱이 드러냈다. 팬데믹은 의료 접근의 깊은 불평등을 드러냈다. 이 표현은 reveal(드러내다)보다 강합니다. 단순히 보이게 하는 정도가 아니라, 가려져 있던 껍질을 벗겨 본질이 그대로 드러나는 느낌입니다. 그래서 신문, 보고서,… Read More »

stress the need for

stress the need for의 기본 의미 stress the need for(무엇의 필요성을 강조하다, 역설하다)는 어떤 행동, 정책, 자원, 변화가 중요하고 필요하다는 점을 강하게 말할 때 쓰는 표현입니다. 장관은 공공지출에서 더 큰 투명성이 필요하다는 점을 강조했다. 그 보고서는 추가 재원의 필요성을 강조한다. 이 표현은 뉴스, 보고서, 정책 문서, 학술 글, 공식 발표에서 자주 보입니다. 단순히 “필요하다”고 말하는… Read More »