That’s putting it mildly

By | 2025-10-10
That’s putting it mildly

영어에서 “That’s putting it mildly.” 또는 “…, to put it mildly.”는
실제보다 매우 완곡하게 말했을 때 쓰는 표현입니다.
즉, 현실은 훨씬 심한데 말은 부드럽게 한 경우에 사용됩니다.


“좋게 말해도 ~한 거야”, “점잖게 표현한 거야”, “그건 아주 순하게 말한 거야”,
“약하게 말해도 그렇다” 정도로 자연스럽게 옮길 수 있습니다.


의미와 뉘앙스

이 표현은 아이러니강조의 효과를 모두 갖습니다.
즉, 듣는 사람에게 “지금 말한 건 순화된 버전이야, 실제는 훨씬 심해”라는 메시지를 전하죠.

  • 아이러니 / 강조
    He was rude—to put it mildly
    “그 사람, 예의 없었어—좋게 말해도 그 정도야.”
  • 완곡한 비판
    → 직접적으로 공격하지 않고, “사실 훨씬 더 나쁘다”는 의미를 암시합니다.
  • 구어체 느낌
    → 일상 대화, 기사 논평, 칼럼 등에 자주 등장합니다.
    논문이나 공식 보고서에는 거의 쓰이지 않습니다.

문법적 형태와 위치

이 표현은 문장 전체를 평가하는 부가절 형태로 쓰입니다.

  • 문장 끝에 붙는 경우 That report was a mess, to put it mildly.
    “그 보고서는 엉망이었어, 좋게 말해도 그렇지.”
  • 독립된 문장으로 사용 A: It was inconvenient.
    B: That’s putting it mildly.
    “그건 점잖게 말한 거야.” (→ 실제로는 훨씬 불편했다는 뜻)

🔎 put = “표현하다”
🔎 mildly = “부드럽게, 순하게”


비슷한 표현들

표현의미뉘앙스
That’s an understatement.너무 약하게 말한 거야좀 더 직접적, 문어체 가능
to say the least적어도 그 정도야덜 공격적, 약한 버전
and that’s being generous그건 너무 좋게 봤어상대 평가에 비판적 느낌
to put it bluntly직설적으로 말하자면반대 개념, 돌려 말하지 않음

예문

  1. Calling it “a delay” is putting it mildly—we lost six months.
    “그걸 ‘지연’이라고 하는 건 순화된 표현이야—우린 6개월을 날렸어.”
  2. Her comment was inappropriate, to put it mildly.
    “그녀의 발언은 좋게 말해도 부적절했어.”
  3. A: The meeting was long.
    B: That’s putting it mildly. We were there for five hours.
    “그건 순하게 표현한 거야. 다섯 시간이나 있었거든.”
  4. Saying he’s “confident” is putting it mildly—he’s downright arrogant.
    “그를 ‘자신감 있다’고 하는 건 약하게 말한 거지—거의 오만해.”

사용 팁과 주의사항

  • 비판·불만 상황에서 특히 자연스럽습니다.
    긍정적인 맥락에서는 어색하게 들릴 수 있습니다.
  • 이미 강한 어휘와 함께 쓰면 과장된 인상을 줄 수 있으므로 주의하세요.
    예: It was absolutely terrible—to put it mildly. (다소 과함)
  • 문장부호는 쉼표(,)나 대시(—)로 연결하거나,
    별도의 문장으로 분리해서 사용합니다.

핵심 요약

“지금 말한 건 순한 버전이에요. 실제는 훨씬 심해요.”
라는 의미를 점잖게 전달할 때 쓰는 표현:
That’s putting it mildly / to put it mildly

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다