Category Archives: 내가 표현한다면 이상하게 들리는 표현

“This approach fosters authentic experiences.” 형태·문법·의미·뉘앙스 해부

1) 한줄 해석 이 접근법은 진정성 있는 경험이 생기도록 북돋운다. 2) 구조(문형) 시제: 단순 현재(일반적 원리·규범 진술)태: 능동문체: 준격식~격식(foster가 정책·교육·보고서 문맥에 자주 쓰임) 3) 핵심 어휘 포인트 ① approach (가산명사) ② foster (타동사) ③ authentic (형용사) 4) 의미·뉘앙스 5) 변환·패러프레이즈 6) 문형 확장 & 관용적 프레이밍 7) 발음(간단 IPA) 8) 한국어 번역 대안 9) 자주… Read More »

제목에서 왜 the를 뺄까? “라벨”처럼 쓰일 때의 관사 생략

가끔 영어 제목을 쓰다 보면 “여기서 왜 the를 안 붙이지?”라는 의문이 든다. 특히 복수 명사 앞이라면 the things… 처럼 쓰고 싶어질 때가 많다. 그런데 제목은 문장이 아니라 문서를 구분하는 라벨(label) 성격이 강해서, 원어민들도 관사나 군더더기를 과감히 덜어내는 경향이 있다. 이 글에서는 그 이유와 실제 쓰기 팁을 예문과 함께 정리한다. 제목은 문장이 아니라 라벨 제목·섹션명은 정보를… Read More »

There’s so much to choose from vs There’s so much to choose

영어로 “선택지가 너무 많다”라고 말할 때 자연스러운 표현은 There’s so much to choose from입니다. 하지만 from을 생략해서 There’s so much to choose라고 하면 의미가 달라집니다. 두 문장의 의미, 문법 구조, 올바른 표현법을 한눈에 정리해 봅시다. 핵심 요약 왜 from이 필요한가? 문장 원형은 다음과 같습니다. There’s so much from which to choose. 구어체에서는 이렇게 축약됩니다. There’s… Read More »

How’s retired life treating you? — 은퇴 후의 삶, 잘 지내고 있나요?

1. 문장은 쉬운데, 왜 낯설게 들릴까? How’s retired life treating you?이 표현을 직역하면 “은퇴생활이 너를 어떻게 대하고 있니?”가 됩니다.단어 하나하나로 보면 어딘가 이상하게 느껴지죠.‘은퇴생활이 사람을 대한다니?’하지만 이 문장은 영어식 감정 표현의 자연스러운 방식이에요.즉, 상황이 사람에게 영향을 준다는 관점을 반영한 거죠. 2. 문법보다 중요한 건 ‘느낌’ 아마 대부분 이렇게 말하고 싶을 거예요. How’s your retired life?… Read More »

I’m up for anything

“I’m up for anything“은 일상 대화에서 굉장히 흔하게 사용되는 표현으로, 자신의 개방적인 태도나 모든 것을 수용할 준비가 되어 있음을 나타냅니다. 직역하면 “나는 어떤 것에 대해서도 위로 올라갈 준비가 되어 있다” 정도이지만, 실제 의미는 다음과 같습니다. 핵심 의미 해석 개방성 및 수용 “나는 무엇이든 좋다/괜찮다/할 의향이 있다.” 선택권 위임 “나는 네가/다른 사람이 제안하는 것이라면 무엇이든 상관없다.”… Read More »

What took you so long? / Why did you take so long?

일상 대화에서 상대방에게 ‘왜 늦었는지’를 물어봐야 할 때가 있습니다. 하지만 직접적으로 “Why are you late?” 또는 “Why did you take so long?” 처럼 묻는 것은 때로는 너무 직설적이거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 상대방의 상황을 고려하며 예의를 갖춰 간접적으로 질문하는 표현들을 익혀두면 더욱 부드러운 소통이 가능합니다. 특히 영어권 문화에서는 “What”이나 “Where” 같은 질문 단어를 사용하여 “Why”의… Read More »

TV 보면서 잠들다? ‘falling asleep to a TV show’

TV 보면서 잠들다? ‘falling asleep to a TV show’ ‘TV를 보다가 잠들었어’라는 말을 영어로 어떻게 표현해야 할까요? 직역하면 ‘falling asleep with a TV show’나 ‘falling asleep with watching a TV show’가 떠오르기 쉽지만, 원어민들은 보통 ‘falling asleep to a TV show’라고 말합니다. 왜 그럴까요? ‘to’의 특별한 의미: ‘~에 맞춰서’ 여기서 핵심은 바로 전치사 ‘to’에 있습니다.… Read More »