
영어 회화를 하다 보면 “너무 몰아붙이지 말자”거나 “이번만 봐주자” 같은 말을 하고 싶을 때가 있죠.
이럴 때 아주 자연스럽게 쓸 수 있는 표현이 바로 cut someone some slack 입니다.
의미
cut someone some slack 은
(상대에게) 엄격함을 줄이고, 융통성 있게 대하다 / 봐주다
라는 뜻입니다.
즉, 실수했거나 사정이 있는 사람에게 기준이나 비판을 덜 엄격하게 적용하는 상황에서 쓰는 표현이에요.
뉘앙스와 사용 상황
이 표현은 주로 불평을 멈추거나 비난을 누그러뜨릴 때 등장합니다.
예시 상황
- 새로 들어온 팀원이 아직 익숙하지 않을 때
- 마감에 쫓기는 팀 동료가 실수했을 때
- 힘든 시기를 겪고 있는 친구에게
또한 “이번만은 봐주자” 같은 일시적인 관용의 느낌이 강하며,
격식보다는 구어체에서 자주 쓰입니다.
💡 공식 자리에서는 be lenient with, make allowances for 같은 표현이 더 자연스럽습니다.
문법과 형태
기본 구조는 cut + 사람 + some slack
| 형태 | 예문 | 의미 |
|---|---|---|
| 기본형 | Cut me some slack. | 나 좀 봐줘. |
| 제안 | Let’s cut her some slack. | 그녀 좀 봐주자. |
| 요청 | Could you cut him some slack? | 그를 좀 봐주실 수 있나요? |
- 대명사는 자유롭게 바꿀 수 있습니다: me / you / him / her / us / them
- 수량어 조정도 가능: a little slack / some slack
자연스러운 예문
- She’s new here—let’s cut her some slack.
→ 그녀는 새로 왔잖아, 좀 봐주자. - Cut me some slack, I’ve been juggling three deadlines.
→ 나 좀 봐줘, 마감이 세 개나 겹쳤어. - The code isn’t perfect, but it works. Cut him some slack this time.
→ 완벽하진 않지만 돌아가니까 이번엔 봐주자. - I know you’re upset, but cut them a little slack—they’re doing their best.
→ 화난 건 알지만 그들도 최선을 다하고 있으니까 좀만 봐줘.
비슷한 표현들
| 표현 | 의미 | 격식 정도 |
|---|---|---|
| give someone a break | 한 번만 봐주다, 기회를 주다 | 구어체 |
| go easy on someone | 살살 대하다, 엄하게 굴지 않다 | 구어체 |
| be lenient with someone | (~에게) 관대하다 | 격식 |
| make allowances for someone | 사정을 참작하다 | 격식 |
| cut someone a little slack | 조금만 봐주다 | 구어체 |
자주 헷갈리는 표현
- slack off: 게으름 피우다, 태만하다 (의미 완전히 다름)
- slack: 원래는 ‘느슨함, 여유분’이라는 뜻
→ 여기서는 “줄을 느슨하게 풀어준다 = 숨 좀 쉬게 해 준다”는 비유적 의미로 사용됩니다.
상황별 톤 조절
| 상황 | 예시 | 톤 |
|---|---|---|
| 친한 사이 | Hey, cut me some slack, will you? | 가벼운 반말 느낌 |
| 정중한 표현 | Could you make some allowances for her situation? | 격식 있는 요청 |
| 업무 상황 | Could we be a bit more lenient with the timeline? | 부드러운 제안 |