
hit it off는 처음 만난 사이에서 호감과 친밀감이 빠르게 생겨 금방 친해졌을 때 쓰는 구어 표현이다. 단순히 사이가 좋은 상태를 말하는 것이 아니라, 시작부터 케미가 좋았던 속도감을 강조한다.
참고 링크:
- hit it off(사전): https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hit-it-off
- hit it off(사전): https://www.merriam-webster.com/dictionary/hit%20it%20off
1) 기본 의미
- (처음 만나서) 금세 죽이 맞다
- 서로 통하다
- 바로 친해지다
한국어 감각으로는 “처음부터 분위기가 잘 맞았다”, “대화가 술술 풀렸다”에 가깝다.
2) 형태, 발음, 문법 포인트
- 발음: /hɪt ɪt ˈɔːf/ (미국식 표기 기준)
- 품사: 구동사(관용 표현)
- 형태: hit는 불규칙 동사라 과거/과거분사도 hit 그대로
가장 흔한 구조는 아래 두 가지다.
- (We) hit it off.
“(우리) 바로 친해졌어.” - hit it off (with + 사람)
“(누구)와 바로 친해지다 / 죽이 맞다”
예문
- I hit it off with Jenny.
“제니랑 처음부터 죽이 맞았어.”
3) 뉘앙스 정리
get along과의 차이
- get along (with): “사이가 좋다” (일반적, 속도감/첫인상 강조 약함)
- hit it off: “처음부터 빠르게 친해졌다” (첫 만남의 강한 호감/케미)
예시 비교
- We get along.
“우린 사이가 좋아.” - We hit it off right away.
“우린 처음부터 바로 통했어.”
시제는 보통 과거/현재완료가 자연스러움
- We hit it off right away.
“우린 바로 친해졌어.” - We’ve really hit it off.
“우린 정말 잘 통하게 됐어.”
진행형도 가능하지만, 상황 설명 중일 때가 많다.
- At first we were hitting it off, but later things got awkward.
“처음엔 잘 통했는데, 나중엔 어색해졌어.”
awkward: “어색한”
4) 자주 붙는 부사(강조 표현)
- right away / instantly / immediately: “바로, 즉시”
- from the get-go: “처음부터” (구어)
get-go: “시작(처음)”
예문
- They hit it off from the get-go.
“그들은 처음부터 바로 통했어.”
5) 부정형: 처음부터 안 맞다
- didn’t hit it off (with …)
“(누구)와 처음부터 잘 안 맞았다”
예문
- We didn’t hit it off at first, but we warmed up later.
“처음엔 안 맞았는데, 나중엔 좀 풀렸어.”
warm up: “(분위기가) 풀리다, 친해지다”
6) 실전 예문(상황별)
직장/팀
- The new hire and the team hit it off right away.
“신입이 팀이랑 바로 잘 맞았어.”
가족/소개 자리
- I hit it off with her parents over dinner.
“저녁 자리에서 그녀 부모님과 금세 친해졌어.”
아이들/취미
- The kids hit it off because they love the same games.
“같은 게임을 좋아해서 애들이 바로 친해졌어.”
7) 비슷한 표현과 대조(헷갈리기 쉬운 것 포함)
- click (with someone): “통하다/케미가 맞다” (구어)
We really clicked. “우린 진짜 잘 통했어.” - bond (over A): “A를 계기로 유대가 생기다”
We bonded over coffee. “커피 얘기로 친해졌어.”
bond: “유대가 생기다”, over: “~을 계기로”
특히 아래는 뜻이 완전히 다르다.
- hit it off: 서로 잘 맞다
- hit on someone: “작업 걸다/수작 부리다”
hit on: “추근대다, 플러팅하다(작업하다)” - hit upon/on an idea: “우연히 아이디어를 떠올리다”
hit upon: “문득 떠올리다”
8) 이해를 돕는 변환 예시(한국어 → 자연스러운 영어)
- “우리 처음부터 죽이 잘 맞았어.”
- We hit it off right away.
- “그는 새 동료랑은 처음부터 별로 안 맞았어.”
- He didn’t hit it off with the new colleague.
- “와인 얘기하면서 금세 친해졌지.”
- We hit it off talking about wine.
talking about: “~에 대해 얘기하면서”