hit it off 뜻과 쓰임: “처음 만나자마자 죽이 맞다”

By | 2026-02-11
hit it off 뜻과 쓰임: “처음 만나자마자 죽이 맞다”

hit it off는 처음 만난 사이에서 호감과 친밀감이 빠르게 생겨 금방 친해졌을 때 쓰는 구어 표현이다. 단순히 사이가 좋은 상태를 말하는 것이 아니라, 시작부터 케미가 좋았던 속도감을 강조한다.

참고 링크:

1) 기본 의미

  • (처음 만나서) 금세 죽이 맞다
  • 서로 통하다
  • 바로 친해지다

한국어 감각으로는 “처음부터 분위기가 잘 맞았다”, “대화가 술술 풀렸다”에 가깝다.

2) 형태, 발음, 문법 포인트

  • 발음: /hɪt ɪt ˈɔːf/ (미국식 표기 기준)
  • 품사: 구동사(관용 표현)
  • 형태: hit는 불규칙 동사라 과거/과거분사도 hit 그대로

가장 흔한 구조는 아래 두 가지다.

  • (We) hit it off.
    “(우리) 바로 친해졌어.”
  • hit it off (with + 사람)
    “(누구)와 바로 친해지다 / 죽이 맞다”

예문

  • I hit it off with Jenny.
    “제니랑 처음부터 죽이 맞았어.”

3) 뉘앙스 정리

get along과의 차이

  • get along (with): “사이가 좋다” (일반적, 속도감/첫인상 강조 약함)
  • hit it off: “처음부터 빠르게 친해졌다” (첫 만남의 강한 호감/케미)

예시 비교

  • We get along.
    “우린 사이가 좋아.”
  • We hit it off right away.
    “우린 처음부터 바로 통했어.”

시제는 보통 과거/현재완료가 자연스러움

  • We hit it off right away.
    “우린 바로 친해졌어.”
  • We’ve really hit it off.
    “우린 정말 잘 통하게 됐어.”

진행형도 가능하지만, 상황 설명 중일 때가 많다.

  • At first we were hitting it off, but later things got awkward.
    “처음엔 잘 통했는데, 나중엔 어색해졌어.”
    awkward: “어색한”

4) 자주 붙는 부사(강조 표현)

  • right away / instantly / immediately: “바로, 즉시”
  • from the get-go: “처음부터” (구어)
    get-go: “시작(처음)”

예문

  • They hit it off from the get-go.
    “그들은 처음부터 바로 통했어.”

5) 부정형: 처음부터 안 맞다

  • didn’t hit it off (with …)
    “(누구)와 처음부터 잘 안 맞았다”

예문

  • We didn’t hit it off at first, but we warmed up later.
    “처음엔 안 맞았는데, 나중엔 좀 풀렸어.”
    warm up: “(분위기가) 풀리다, 친해지다”

6) 실전 예문(상황별)

직장/팀

  • The new hire and the team hit it off right away.
    “신입이 팀이랑 바로 잘 맞았어.”

가족/소개 자리

  • I hit it off with her parents over dinner.
    “저녁 자리에서 그녀 부모님과 금세 친해졌어.”

아이들/취미

  • The kids hit it off because they love the same games.
    “같은 게임을 좋아해서 애들이 바로 친해졌어.”

7) 비슷한 표현과 대조(헷갈리기 쉬운 것 포함)

  • click (with someone): “통하다/케미가 맞다” (구어)
    We really clicked. “우린 진짜 잘 통했어.”
  • bond (over A): “A를 계기로 유대가 생기다”
    We bonded over coffee. “커피 얘기로 친해졌어.”
    bond: “유대가 생기다”, over: “~을 계기로”

특히 아래는 뜻이 완전히 다르다.

  • hit it off: 서로 잘 맞다
  • hit on someone: “작업 걸다/수작 부리다”
    hit on: “추근대다, 플러팅하다(작업하다)”
  • hit upon/on an idea: “우연히 아이디어를 떠올리다”
    hit upon: “문득 떠올리다”

8) 이해를 돕는 변환 예시(한국어 → 자연스러운 영어)

  1. “우리 처음부터 죽이 잘 맞았어.”
  • We hit it off right away.
  1. “그는 새 동료랑은 처음부터 별로 안 맞았어.”
  • He didn’t hit it off with the new colleague.
  1. “와인 얘기하면서 금세 친해졌지.”
  • We hit it off talking about wine.
    talking about: “~에 대해 얘기하면서”

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다