
**make do (with something)**는 상황이 넉넉하지 않거나 조건이 부족할 때, 완벽하진 않지만 가진 것만으로 그럭저럭 해내다라는 뜻이다. 한국어로는 “있는 걸로 때우자”, “이걸로 버티자”, “어찌저찌 해보자”에 가깝다.
참고 링크:
- make do(사전): https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/make-do
- make do(사전): https://www.merriam-webster.com/dictionary/make%20do
1) 발음 · 품사 · 기본 구조
- 발음: /meɪk duː/
- 품사: 구동사(문맥에 따라 목적어를 직접 받기도 하고, with/without로 이어지기도 함)
- 핵심 패턴
- make do with + 명사: “~로 때우다”
- make do without + 명사: “~ 없이 버티다”
- make do: 대상이 이미 문맥에 있을 때 “그냥 때우다”
2) 뉘앙스 포인트
- 중심은 “만족”이 아니라 관리하며 버틴다에 있다.
manage: “관리하다/해내다” - “차선책” 느낌이 거의 항상 깔려 있어 홍보 문구처럼 긍정 과장 톤에는 잘 안 맞는다.
- 격식은 과하지 않고 일상/업무 모두에서 무난하게 쓰인다.
3) 문형별 예문(현장에서 가장 많이 쓰는 형태)
(1) make do with + N: 있는 것으로 대체하다
- We’ll have to make do with instant coffee.
“인스턴트 커피로라도 때워야겠네.”
instant coffee: “인스턴트 커피” - Out of butter? Just make do with olive oil.
“버터가 없다고? 올리브오일로 대신해.”
out of: “~이 떨어진”, olive oil: “올리브오일”
(2) make do without + N: 그게 없이 버티다
- They made do without electricity for two days.
“그들은 이틀 동안 전기 없이 버텼다.”
electricity: “전기” - The projector broke, so we made do without slides.
“프로젝터가 고장 나서 슬라이드 없이 진행했어.”
projector: “프로젝터”, slides: “슬라이드”
(3) make do: “그냥 이걸로 하자” (대상 생략)
- It’s not ideal, but we’ll make do.
“최선은 아니지만, 이걸로 어떻게든 해보자.”
ideal: “이상적인”
(4) 조동사/시제와 자연스럽게 결합
- We had to make do with less time than usual.
“평소보다 시간이 적은 상태로 해내야 했어.” - I can make do with a smaller desk.
“작은 책상으로도 괜찮아(그걸로 버틸 수 있어).”
4) 비슷한 표현과 미세한 차이
- get by (on/with): 빠듯하지만 생활/유지가 된다(지속성 강조)
get by: “근근이 지내다” - manage (with/without): 더 중립적이고 보고서 톤도 가능
manage: “해내다” - make the best of ~: 안 좋은 상황을 태도적으로 최대한 살리다
make the best of: “최대한 활용하다/긍정적으로 만들다” - settle for ~: 덜 좋은 선택을 마지못해 받아들이다(타협/체념)
settle for: “~로 만족하다(마지못해)” - improvise: 즉흥적으로 마련하다
improvise: “즉흥적으로 해내다”
실전 비교 예문
- We’ll make do with a small room.
“작은 방이지만 이걸로 어떻게든 하자.”(차선책 수용) - We’ll make the best of a small room.
“작은 방이지만 최대한 잘 활용해보자.”(태도/의지 강조)
5) 자주 하는 실수와 혼동
(1) 철자 실수
- ❌ make due
- ✅ make do
(2) do with와 의미가 달라짐
- I could do with a break.
“휴식이 필요해/있으면 좋겠어.”
could do with: “~이 필요하다” - I’ll make do with a short break.
“짧은 휴식으로라도 때울게.”(차선책)
6) 바로 써먹는 한국어 → 영어 변환 예시
- “그냥 이걸로 때우자.”
- Let’s just make do with this.
- “우리는 지원 없이 버텨야 했다.”
- We had to make do without any support.
- “완벽하진 않지만 이걸로 해내볼게.”
- It’s not perfect, but I’ll make do.