
핵심 요약
- 품사/구조: 동사구 start off (시작하다/출발하다) + 전치사구 with full bellies (배가 부른 상태로)
- 핵심 뜻: 활동·여행·업무 등을 식사를 충분히 한 상태에서 시작하다, 즉 먼저 든든히 먹고 출발하다는 의미
- 격식도: **belly (배)**는 친근하고 구어적, 격식·중립 상황에선 **stomach (위/배)**가 적절
형태·발음·구성
- 발음: /stɑːrt ɔːf wɪð fʊl ˈbɛliz/
- start off (시작하다/출발하다): 단순한 시작보다 **‘첫 단계’나 ‘출발점’**에 초점을 둔다. **start (시작하다)**보다 말맛이 가볍고 구어적이다.
- with full bellies (배가 가득 찬 상태로): 복수형이므로 보통 여러 명이 함께 있는 상황에 잘 맞는다.
- 중립·격식: with full stomachs (배부른 상태로)
- 의학·지침 문맥: on a full stomach (음식을 먹은 상태에서)
의미와 쓰임
- 실용 의미: “출발 전에 밥부터 든든히 먹자”라는 실무/일상적 조언·결정에 가깝다.
- 문맥 연결: 하이킹, 장거리 이동, 긴 회의·시험 전, 체력 소모가 큰 활동 앞에서 빈번히 등장한다.
자주 쓰는 패턴
- start off with + 명사: start off with coffee (커피로 시작하다, 커피부터 하다)
- start off by + 동명사: start off by reviewing (검토하는 것으로 시작하다)
- start off on + (the right/wrong) foot: 좋은/나쁜 출발을 하다
- start off with full bellies / with full stomachs: 밥 든든히 먹고 시작하다
비슷한 표현과 뉘앙스 차이
- start off vs start
- start off (출발하다/첫 단계로 시작하다): 시작의 방향·초기 단계 강조
- start (시작하다): 가장 중립적인 동사
- with full bellies vs on a full stomach
- with full bellies (배가 부른 상태로): 구어적·친근, 사람들 여러 명 전제에 잘 맞음
- on a full stomach (음식을 먹은 상태에서): 중립·지침 톤, 복약·운동 안내에서 흔함
- fuel up first (먼저 연료를 채우다 → 먼저 먹다)
- 비유적·비격식. 활동 전 에너지 보충을 강조할 때 자연스럽다.
상황별 예문 모음
아래 예문에서 영어 문장 뒤 괄호 안에 한국어 번역을 첫 번째에만 제공합니다. 이후 동일 문맥의 반복 번역은 생략합니다.
1) 여행·야외활동
- Let’s start off with full bellies before the hike. (하이킹 전에 밥 든든히 먹고 시작하자.)
- We started off with full bellies and a detailed route plan.
- It’s safer to start off with full stomachs for a long road trip.
2) 시험·업무·회의
- Don’t start off on an empty stomach before a three-hour exam. (3시간짜리 시험은 빈속으로 시작하지 말자.)
- We’ll start off by aligning on goals—and yes, with full bellies.
- Let’s start off with brunch so we can focus during the workshop.
3) 운동·건강
- For light exercise, you can start off on a full stomach, but avoid overeating. (가벼운 운동은 배를 채운 상태로 시작해도 되지만 과식은 피하자.)
- Runners prefer to start off with something easy to digest.
- It’s not ideal to start off with full bellies before high-intensity training.
4) 팀·모임 출발 전
- The team decided to start off with full bellies to keep morale high. (사기 유지를 위해 팀은 든든히 먹고 출발하기로 했다.)
- We’ll start off with full stomachs and then tackle the agenda.
- They chose to start off with full bellies and water refills.
자주 하는 실수와 대체 표현
- belly는 친근한 어감이라 공식 문서·프레젠테이션에서는 stomach가 무난하다.
- make a full belly처럼 직역형은 어색하다 → **with a full stomach / after a good meal (식사 후에)**로 바꿔 쓰기.
- 너무 문자 그대로 번역하여 “배를 가득 채우다”만 강조하면 어색할 수 있다. 상황에 맞게 **“먼저 식사하고 시작하다”**로 자연스럽게 풀어쓰는 것이 좋다.
유용한 바꿔치기
- kick off after a hearty meal (든든한 식사 후 시작하다)
- begin on a full stomach (배부른 상태로 시작하다)
- fuel up first, then head out (먼저 먹고, 그다음 출발하다)
- have a proper meal before we set off (출발 전에 제대로 식사하다)