
한눈에 핵심
- scene (명사 /siːn/): 특정 도시·커뮤니티·분야의 활동 무대/생태계/판을 가리킬 때 자주 쓰인다. 예) the food scene (미식/외식 씬), the startup scene (스타트업 씬), the arts scene (예술계)
어원 간략 메모
고대 그리스어 σκηνή (skēnē, 무대/막) → 라틴어 scēna → 프랑스어 scène → 영어 scene. ‘연극 무대’에서 출발해 사건이 벌어지는 장소, 나아가 어떤 활동이 이루어지는 사회적 무대(생태계) 의미로 확장되었다.
뜻의 범위(핵심 용례)
- 장면/무대: a memorable scene in the film
- 현장: the scene of the crime
- 사회·문화적 “판/계/생태계”: the music/food/tech scene ← 우리가 다루는 용례
- 소동: make a scene (소란을 피우다)
- 관용표현: behind the scenes (막후에서), set the scene (배경을 마련하다)
“the culture and food scene”가 어색할 수 있는 이유
영어에서 scene은 보통 한 분야 명사와 직접 결합한다(예: the food scene, the cultural scene).
culture and food scene처럼 쓰면 scene이 뒤에 있는 food에만 결합하고 culture에는 결합하지 않은 형태가 되어 살짝 비대칭으로 들릴 수 있다.
더 매끄러운 대안
- the cultural and food scene (둘 다 형용사로 묶어 단일 ‘씬’으로 지칭)
- the culture and food scenes (복수로 두 ‘씬’을 병렬)
- the cultural scene and the food scene (완전 병렬)
- 격식/관광문체: the city’s cultural and culinary scene(s)
콜로케이션(자연스러운 꾸밈말)
- vibrant / thriving / dynamic + food scene
- burgeoning / up-and-coming + arts/tech scene
- local / indie + music scene
- 등장·가세: on the scene (등장하여 활동하기 시작하다), hit the scene (두드러지게 등장하다)
번역 가이드
- scene (의미 3) → ~씬, ~계, ~판, 생태계, 무대
- the food scene → 미식/외식 씬, 식문화 생태계
- the cultural scene → 문화계/문화 무대
- 문장 예:
- Seoul’s culture and food scenes are thriving. (서울의 문화계와 미식 생태계가 활기를 띠고 있다)
- the city’s vibrant cultural and culinary scene (그 도시의 역동적인 문화·미식 씬)
예문 (영→한)
- The city is famous for its vibrant food scene.
그 도시는 활기찬 미식 씬으로 유명하다. - Over the past decade, the cultural scene has diversified significantly.
- We’re compiling a guide to the cultural and food scenes in Busan.
- A wave of young chefs has hit the scene, reshaping local dining.
- After years behind the scenes, she finally entered the art scene.
혼동/관련 표현
- behind the scenes: 막후에서, 비하인드
- make a scene: 소란을 피우다
- scene-stealer: 씬스틸러(시선을 빼앗는 인물/요소)
- scenery: (자연) 경치 — scene과 의미·용법이 다르다
쓰기 팁(빠른 체크리스트)
- 분야명과 바로 결합: [분야] + scene
- 병렬 시 형태 맞추기: cultural and food scene(s) 또는 the cultural scene and the food scene
- 톤 조절: 관광·홍보 문구에서는 vibrant, dynamic, thriving 같은 긍정 형용사와 잘 어울림
- 한국어 번역에서 ‘씬/계/판’은 친근·매체 문체, 보고서라면 생태계/분야/무대로 정돈