
영어 표현 “to say the least” 는 일상 회화나 글쓰기에서 자주 등장하는 표현으로, 말을 아끼며 완곡하게 강조할 때 쓰입니다.
아래에서 기본 의미부터 비슷한 표현까지 단계별로 정리해보겠습니다.
1. 기본 의미
to say the least
“최소한 이렇게 말하자면”, “과소평가하더라도”, “더 심하게 말하지 않아도”
즉, 실제로는 더 극단적이거나 강한 상황이지만, 그보다 부드럽게 표현할 때 사용합니다.
다르게 말하면, “이 정도로만 말하겠다” 라는 완곡한 강조 표현이죠.
2. 문법 구조
이 표현은 주로 문장 끝이나 중간에 위치합니다.
- 기본형
..., to say the least.(직역: “적어도 이렇게 말하자면”) - 중간에 쓸 때
It was, to say the least, unexpected.(그건, 적어도 말하자면, 예상 밖이었어요.)
3. 예문으로 이해하기
| 영어 문장 | 해석 |
|---|---|
| The weather was terrible, to say the least. | 날씨가 엉망이었어요. (사실은 훨씬 끔찍했다는 의미) |
| He was rude, to say the least. | 그는 무례했어요. (실제로는 훨씬 심했다는 뉘앙스) |
| The movie was disappointing, to say the least. | 그 영화는 실망스럽다고만 해둘게요. |
| She’s talented, to say the least. | 그녀는 대단히 재능 있어요. (그 이상의 찬사를 암시) |
이처럼 칭찬과 비판 모두에서 사용 가능합니다.
핵심은 “더 말하지 않아도 얼마나 심한지 (또는 대단한지) 알겠죠?” 라는 느낌이에요.
4. 뉘앙스 정리
| 특징 | 설명 |
|---|---|
| 완곡한 표현 (understatement) | 실제보다 약하게 표현하며 예의 있게 말함 |
| 강조 효과 (emphasis) | 반대로 “그 정도로 심했다”는 인상을 줌 |
| 풍자나 비꼼 | 듣는 사람에게 “사실은 더 심하다”는 암시 전달 |
예시
The project was a disaster, to say the least.
(그 프로젝트는 엉망이었어요 — 사실은 재앙 수준이었죠.)
5. 비슷한 표현
| 표현 | 의미 / 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|
| to put it mildly | 부드럽게 말하자면 | He was arrogant, to put it mildly. |
| if anything | 오히려 그렇지 않다면 | He’s not lazy — if anything, he works too hard. |
| to put it another way | 다시 말하자면 | It’s a mess, to put it another way, it’s chaos. |
| that’s an understatement | 너무 약하게 말한 거야 | Saying he’s rich is an understatement. He’s a billionaire! |
| needless to say | 말할 것도 없이 | Needless to say, everyone was shocked. |
6. 요약
| 항목 | 내용 |
|---|---|
| 의미 | 최소한으로 말하자면 (실제보다 강함을 암시) |
| 문법 위치 | 문장 끝 / 중간 |
| 기능 | 완곡, 강조, 풍자 |
| 유사 표현 | to put it mildly / that’s an understatement / needless to say 등 |
to say the least, 이 표현은 “직접적으로 말하기엔 너무 과한 상황을 돌려 말할 때” 아주 유용합니다.