숙어: pull out all the stops (총력을 기울이다/가능한 수단을 몽땅 동원하다)

By | 2026-01-23
숙어: pull out all the stops (총력을 기울이다/가능한 수단을 몽땅 동원하다)

품사/용법: 관용적 동사구(타동사적). 보통 pull out all the stops (to 동사 / for 명사) 형태로 씀
발음: /pʊl aʊt ɔːl ðə stɒps/ (미국식: /stɑːps/)
핵심 의미: 목표 달성을 위해 가용한 자원·방법을 최대치로 투입한다는 뜻. 일상 회화부터 보도문·프레젠테이션까지 폭넓게 사용.

참고 링크: Merriam-Webster—pull out all the stops, Cambridge—pull out all the stops

어원 한 줄 정리

파이프 오르간의 ‘stop(스토프)’ 레버를 전부 뽑아(=켜) 모든 파이프를 울리면 가장 풍성하고 큰 소리가 납니다. 여기서 “출력을 끝까지 끌어올리다”라는 비유가 생겼습니다.
참고: Wikipedia—Organ stop

문형·패턴

  • pull out all the stops to + 동사원형
    예) pull out all the stops to secure funding → 자금 확보에 총력전
  • pull out all the stops for + 명사
    예) pull out all the stops for the launch → 출시를 위해 총동원
  • 주어는 개인/팀/기관 모두 가능, 시제 제약 없음

예문 (번역 포함)

  1. The team pulled out all the stops to meet the deadline.
    팀은 마감을 맞추기 위해 총력을 다했다.
  2. They’re pulling out all the stops for the product launch next week.
    그들은 다음 주 제품 출시를 위해 가능한 건 모두 동원하고 있다.
  3. If we want to win this bid, we’ll have to pull out all the stops.
    이 입찰에서 이기려면 올인해야 한다.
  4. Marketing pulled out all the stops—events, partnerships, you name it.
    마케팅팀은 행사, 제휴 등 할 수 있는 건 모조리 했다.
  5. The city pulled out all the stops to welcome the champions.
    도시는 우승팀을 환영하려고 총동원 체제에 들어갔다.
  6. We pulled out all the stops by adding weekend shifts and outsourcing QA.
    주말 근무를 추가하고 품질 검사를 외주로 돌려 총력을 기울였다.

비슷한/대조 표현 비교

  • go all out: 올인하다(가장 캐주얼, 간결).
    링크: Cambridge—go all out
  • spare no effort/expense: 노력/비용을 아끼지 않다(격식·문어).
    링크: Merriam-Webster—spare no effort
  • leave no stone unturned: 샅샅이 뒤지다(탐색·해결 과정 초점).
    링크: Cambridge—leave no stone unturned
  • move heaven and earth: 별의별 수를 다 쓰다(강한 과장).
  • roll out the red carpet: 환대 맥락에서의 ‘총력’(접대·영접 한정).
  • (대조) keep it low-key / scale back: 힘을 빼다, 규모를 줄이다.

함께 익히면 좋은 pull 계열 숙어

  • pull one’s weight: 제몫을 하다.
  • pull strings: 뒤에서 영향력을 행사하다(빽 쓰다).
  • pull the plug (on): 중단하다/지원 끊다.
  • pull yourself together: 마음을 다잡다.
  • pull a fast one (on sb): 속이다.
  • pull through: (병·위기에서) 회복/극복하다.
  • pull no punches: 돌려 말하지 않다, 사정없이 직설하다.

사용 팁

  • 강도 표현이 핵심이라 사소한 일에 남발하면 과장처럼 들릴 수 있음.
  • 설득력 있게 쓰려면 구체적 수단을 뒤에 붙이기:
    • We’ll pull out all the stops by extending support hours and doubling the on-call team.
      지원 시간을 늘리고 온콜 인력을 두 배로 늘려 총력을 기울이겠다.
  • 보도자료/보고서에 자연스러우나 관용구 남용을 피하고, 숫자·일정 등 측정 가능한 조치와 함께 제시하면 신뢰도가 높아짐.

더 읽어보기

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다