“push”의 두 얼굴: 격려 vs. 압박, 문맥으로 구분하기

By | 2026-01-30
“push”의 두 얼굴: 격려 vs. 압박, 문맥으로 구분하기

push(밀다/밀어붙이다)”는 상황과 어조에 따라 **격려(encouragement/동기부여 — 용기를 북돋아 시작하게 함)**로도, **압박(pressure — 원치 않아도 하게 만듦)**으로도 읽힌다. 핵심은 누가, 어떤 방식으로, 어느 정도 강도로 밀었는지다.

의미 스펙트럼 한눈에 보기

  • 긍정(격려·동기부여): a (little) push = 살짝 뒤에서 밀어 줘서 시작·결단을 돕는 자극
    • I needed a little push. (시작하려면 조금만 등 떠밀어 주는 격려가 필요했어.)
  • 부정(압박·강요): to push someone (too hard), feel pushed = 과도한 몰아붙임
    • I felt pushed into it. (억지로 떠밀린 기분이었어.)

문법·콜로케이션으로 달라지는 뉘앙스

  • push someone to do: 맥락에 따라 격려/압박 모두 가능
    • She pushed me to apply. (상황에 따라 “용기 줬다” 혹은 “몰아붙였다”.)
  • push someone into doing: 강요 뉘앙스가 분명
    • She pushed me into applying. (거의 억지로 시켰다에 가까움.)
  • a push 앞 수식어로 톤 조절
    • 긍정: a little/gentle/helpful/needed push
    • 부정: an unwanted/constant push, too much push

비슷하지만 다른 선택지

  • nudge(부드럽게 슬쩍 밀다 — 가벼운 긍정 자극): 과하지 않은 권유
  • prod(찌르다에서 확장 — 재촉/자극): 중립~약한 압박
  • spur(자극/원동력 — 문어체): 동기를 붙이는 요인
  • kick in the pants/ass(구어): 따끔한 충격요법(친한 사이에서만)
  • pressure(압박): 노골적 강요
  • tough love(단호한 사랑): 애정 섞인 강한 지도/훈육

예문으로 감 잡기(한국어 해석 포함)

  1. I just needed a little push to get started.
    시작하려면 살짝 격려만 필요했어.
  2. Thanks for the push—I finally booked the test.
    밀어 준 덕분에 드디어 시험을 예약했어.
  3. I felt pushed into making the decision.
    그 결정은 압박에 못 이겨 한 느낌이었어.
  4. My coach pushed me to improve my form.
    코치가 몰아붙여서 자세를 개선하게 했다.
  5. Let’s give the team a gentle push, not pressure.
    팀에는 부드러운 격려를 하자, 압박은 말고.

한국어 감각 맞추기

  • 격려 맥락: “등 떠밀어 준 도움/계기”, “가볍게 밀어준 한마디”, “동기 부여”
  • 압박 맥락: “몰아붙임”, “압박”, “억지로 떠밀기”

실전 가이드: 같은 뜻, 다른 구조

  • 격려를 강조하고 싶을 때
    • give someone a little/gentle push (상대의 자율성 존중)
    • push someone to do 뒤에 지원/멘토링 근거를 붙여 긍정 뉘앙스 강화
      • She pushed me to apply by showing me a plan. (계획을 보여 주며 용기 줌)
  • 압박을 피하고 싶을 때
    • encourage/urge/support 등 대체 동사로 완곡화
    • *avoid pushing someone into …*처럼 into -ing 구조 회피

더 보기(참고 링크)

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다