come into effect

By | 2026-07-07
come into effect

come into effect 기본 의미

come into effect는 한국어로 발효되다, 시행되다, 효력이 발생하다라는 뜻입니다.

주로 법, 규정, 정책, 계약, 조약, 요금, 벌칙, 기준처럼 특정 시점부터 공식적인 효력이 생기는 대상에 사용합니다.

예를 들어 새 법이 1월 1일부터 적용되거나, 개정된 개인정보 처리방침이 특정 날짜부터 시행될 때 come into effect를 쓸 수 있습니다.

The new rule comes into effect on January 1.
새 규정은 1월 1일부터 시행된다.

여기서 rule규정, comes into effect시행된다, 효력이 발생한다라는 뜻입니다.

단어 구조 분석

come into effect는 세 부분으로 나누어 이해할 수 있습니다.

come: 오다, 어떤 상태에 이르다
into: ~안으로, ~상태로
effect: 효과, 효력

직역하면 효력 안으로 들어오다에 가깝습니다.
자연스럽게는 효력이 생기다, 적용되기 시작하다라는 뜻입니다.

즉, 어떤 규정이나 조치가 문서상으로만 존재하다가 실제로 적용되는 단계에 들어갈 때 쓰는 표현입니다.

어떤 주어와 함께 쓰이나

come into effect의 주어로는 보통 사람이 아니라 효력이 생기는 제도나 문서가 옵니다.

law: 법
rule: 규정
regulation: 규제, 규정
policy: 정책, 방침
treaty: 조약
contract: 계약
agreement: 합의, 협정
tariff: 관세, 요금
fee: 요금
standard: 기준, 표준
penalty: 벌칙, 과태료
restriction: 제한 조치
curfew: 통행금지

예문을 보겠습니다.

The revised policy comes into effect next month.
개정된 정책은 다음 달부터 시행된다.

여기서 revised policy개정된 정책이라는 뜻입니다.

The new penalties will come into effect after a grace period.
새 벌칙은 유예기간 이후 시행될 것이다.

penalties벌칙, grace period유예기간이라는 뜻입니다.

자동사 표현이라는 점

come into effect는 자동사처럼 쓰이는 표현입니다.
즉, 뒤에 목적어를 바로 붙이지 않습니다.

자연스러운 문장은 다음과 같습니다.

The law came into effect.
그 법은 발효되었다.

반면 다음처럼 쓰면 어색합니다.

The government came the law into effect.
정부가 그 법을 발효했다.

이런 의미를 말하고 싶다면 bring something into effect, 즉 무언가를 시행하다, 발효시키다를 써야 합니다.

The government brought the law into effect.
정부가 그 법을 시행했다.

하지만 일반적으로는 법이나 규정 자체를 주어로 해서 The law came into effect라고 쓰는 방식이 가장 자연스럽습니다.

날짜와 함께 쓰는 방법

come into effect는 날짜나 시점과 함께 자주 사용합니다.

가장 흔한 구조는 다음과 같습니다.

come into effect on + 날짜
~일에 시행되다

The revised privacy policy comes into effect on March 1.
개정 개인정보 처리방침은 3월 1일에 시행된다.

여기서 privacy policy개인정보 처리방침이라는 뜻입니다.

come into effect from + 날짜
~일부터 효력이 발생하다

The new rates come into effect from July 1.
새 요율은 7월 1일부터 적용된다.

여기서 rates요율, 요금이라는 뜻입니다.

come into effect starting + 날짜
~일부터 시행되기 시작하다

The updated rules come into effect starting next Monday.
개정된 규칙은 다음 주 월요일부터 시행된다.

조건과 함께 쓰는 방법

come into effect는 특정 조건이 충족되면 효력이 발생한다는 의미로도 자주 쓰입니다.

once일단 ~하면, after~후에, upon~하자마자, ~시에라는 뜻입니다.

The agreement will come into effect once both parties sign it.
양측이 서명하면 그 합의는 효력을 갖게 된다.

여기서 agreement합의, both parties양측이라는 뜻입니다.

The treaty came into effect after the fifth ratification.
다섯 번째 비준 이후 그 조약은 발효되었다.

ratification비준이라는 뜻입니다.

The policy will come into effect upon approval.
그 정책은 승인 시 효력이 발생할 것이다.

approval승인이라는 뜻입니다.

실제 예문으로 익히기

The revised privacy policy comes into effect on March 1.
개정 개인정보 처리방침은 3월 1일부터 시행된다.

The treaty came into effect after the fifth ratification.
그 조약은 다섯 번째 비준 이후 발효되었다.

New parking fees will come into effect following a two-week grace period.
새 주차요금은 2주 유예기간 후 시행될 예정이다.

여기서 parking fees주차요금, following~후에라는 뜻입니다.

The restrictions came into effect immediately.
그 제한 조치는 즉시 발효되었다.

restrictions제한 조치, immediately즉시라는 뜻입니다.

The new safety standards will come into effect next year.
새 안전 기준은 내년에 시행될 것이다.

safety standards안전 기준이라는 뜻입니다.

immediately와 함께 쓰는 표현

come into effect immediately즉시 발효되다, 즉시 시행되다라는 뜻입니다.

The ban came into effect immediately after the announcement.
그 금지는 발표 직후 즉시 시행되었다.

여기서 ban금지 조치, announcement발표라는 뜻입니다.

비슷하게 with immediate effect라는 표현도 자주 씁니다.

with immediate effect즉시 효력을 가지고, 즉시 발효되어라는 뜻입니다.

The rule applies with immediate effect.
그 규칙은 즉시 적용된다.

공식 문서나 공지문에서는 with effect from도 자주 볼 수 있습니다.

with effect from July 1
7월 1일부터 효력을 가지고

The new policy applies with effect from July 1.
새 정책은 7월 1일부터 적용된다.

take effect와의 차이

take effect효력이 발생하다, 시행되다라는 뜻입니다.

come into effect와 의미가 매우 비슷하며, 일상적인 뉴스나 공식 문서에서 모두 자주 쓰입니다.

The law takes effect on January 1.
그 법은 1월 1일부터 시행된다.

The law comes into effect on January 1.
그 법은 1월 1일부터 시행된다.

두 문장은 거의 같은 의미입니다.

다만 take effect는 약이나 조치가 실제 효과를 내기 시작한다는 의미로도 많이 씁니다.

The medicine took effect quickly.
그 약은 빠르게 효과가 나타났다.

여기서 medicine이라는 뜻입니다.

반면 come into effect는 보통 법, 규정, 정책, 계약처럼 제도적 효력에 더 잘 어울립니다.

go into effect와의 차이

go into effect시행되다, 효력이 발생하다라는 뜻입니다.

특히 미국 영어의 뉴스나 행정 문서에서 자주 볼 수 있습니다.

The new tax rules go into effect next month.
새 세금 규정은 다음 달부터 시행된다.

여기서 tax rules세금 규정이라는 뜻입니다.

go into effectcome into effect는 거의 같은 의미로 쓸 수 있습니다.
다만 지역이나 문체에 따라 선호가 조금 다를 수 있습니다.

come into force와의 차이

come into force법적 효력이 발생하다, 발효되다라는 뜻입니다.

force는 여기서 법적 효력이라는 뜻입니다.

come into force는 특히 법률, 조약, 규정처럼 공식적이고 법적인 효력을 강조할 때 자주 씁니다.

The treaty came into force after ratification.
그 조약은 비준 후 발효되었다.

come into effect도 비슷하지만, come into force는 법률적 문서나 조약 문맥에서 더 딱딱하고 공식적인 느낌이 강합니다.

enter into force와의 차이

enter into force발효되다라는 뜻의 매우 격식 있는 표현입니다.

특히 조약, 국제협정, 국제법 문서에서 자주 사용합니다.

The agreement entered into force on June 1.
그 협정은 6월 1일에 발효되었다.

여기서 entered into force발효되었다라는 뜻입니다.

일반적인 회사 공지나 정책 안내문에서는 come into effecttake effect가 더 자연스럽고, 조약문이나 국제법 문서에서는 enter into force가 더 공식적으로 들립니다.

come into effect와 be effective 차이

be effective는 두 가지 의미가 있습니다.

첫째, 효과적이다라는 뜻입니다.

The policy is effective.
그 정책은 효과적이다.

둘째, 날짜와 함께 쓰이면 ~부터 유효하다, 시행되다라는 뜻이 됩니다.

The policy is effective from March 1.
그 정책은 3월 1일부터 유효하다.

come into effect는 효력이 시작되는 순간에 초점이 있습니다.

The policy comes into effect on March 1.
그 정책은 3월 1일에 시행된다.

즉, come into effect는 “시작된다”에 초점이 있고, be effective from은 “그 날짜부터 유효하다”에 초점이 있습니다.

반대 의미 표현

come into effect의 반대 상황에서는 다음 표현을 사용할 수 있습니다.

expire: 만료되다
lapse: 효력이 소멸되다, 만료되다
be repealed: 폐지되다
be suspended: 정지되다
be revoked: 취소되다, 철회되다

예문을 보겠습니다.

The rule expired at the end of the year.
그 규정은 연말에 만료되었다.

The temporary measure lapsed after six months.
그 임시 조치는 6개월 후 효력을 잃었다.

여기서 temporary measure임시 조치라는 뜻입니다.

The law was repealed.
그 법은 폐지되었다.

The policy was suspended pending review.
그 정책은 검토가 진행되는 동안 정지되었다.

pending review검토가 끝날 때까지, 검토 중인 동안이라는 뜻입니다.

비즈니스 문맥에서의 활용

비즈니스에서는 계약, 가격, 수수료, 약관, 정책 변경에 자주 사용합니다.

The new pricing plan will come into effect on April 1.
새 요금제는 4월 1일부터 시행된다.

여기서 pricing plan요금제라는 뜻입니다.

The updated terms and conditions come into effect next week.
개정된 이용약관은 다음 주부터 효력이 발생한다.

terms and conditions이용약관, 계약 조건이라는 뜻입니다.

The revised contract will come into effect once both parties approve it.
개정 계약은 양측이 승인하면 효력이 발생한다.

revised contract개정 계약이라는 뜻입니다.

법률과 정책 문맥에서의 활용

법률이나 정책 문서에서는 come into effect가 매우 자연스럽습니다.

The regulation came into effect after a public notice period.
그 규정은 공고 기간 후 시행되었다.

여기서 regulation규정, 규제, public notice period공고 기간이라는 뜻입니다.

The new law will come into effect on January 1, 2027.
새 법은 2027년 1월 1일에 시행될 예정이다.

The restrictions will come into effect if infection rates rise.
감염률이 상승하면 그 제한 조치가 시행될 것이다.

infection rates감염률이라는 뜻입니다.

공지문에서 쓰기 좋은 문장

공지문이나 안내문에서는 다음 문장들이 자주 쓰입니다.

The change will come into effect on May 1.
해당 변경 사항은 5월 1일부터 적용됩니다.

The new policy comes into effect immediately.
새 정책은 즉시 시행됩니다.

The revised rules will come into effect after a two-week grace period.
개정 규칙은 2주간의 유예기간 후 시행됩니다.

These fees will come into effect from July 1.
이 요금은 7월 1일부터 적용됩니다.

The agreement comes into effect upon signing.
그 합의는 서명 즉시 효력이 발생합니다.

여기서 upon signing서명 즉시, 서명 시라는 뜻입니다.

작성할 때 주의할 점

come into effect를 쓸 때는 가능하면 날짜나 조건을 함께 적는 것이 좋습니다.

다음 문장은 의미는 통하지만 정보가 부족합니다.

The rule will come into effect soon.
그 규정은 곧 시행될 것이다.

더 명확하게 쓰려면 다음처럼 날짜를 넣는 것이 좋습니다.

The rule will come into effect on September 1.
그 규정은 9월 1일에 시행될 것이다.

조건이 있는 경우에도 구체적으로 쓰는 것이 좋습니다.

The rule will come into effect after approval by the board.
그 규정은 이사회 승인 후 시행될 것이다.

여기서 board이사회라는 뜻입니다.

참고 링크

Cambridge Dictionary: effect

Merriam-Webster: effect

Oxford Learner’s Dictionaries: effect

핵심 정리

come into effect법, 규정, 정책, 계약, 조약, 요금, 기준 등이 정해진 시점부터 시행되거나 효력이 발생하다라는 뜻입니다.

주로 on March 1, from July 1, after approval, upon ratification처럼 날짜나 조건과 함께 사용합니다.

비슷한 표현으로는 take effect, go into effect, come into force, enter into force가 있습니다.
그중 take effect는 가장 일반적이고, come into forceenter into force는 법률이나 조약 문맥에서 더 공식적인 느낌이 강합니다.

핵심은 문서나 조치가 존재만 하는 단계에서 벗어나 실제로 적용되기 시작하는 순간을 나타내는 표현이라는 점입니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다