Author Archives: 영문생활자
itinerary vs logistics 차이 한 번에 정리
“The culture and food scene” — 특히 scene 제대로 파악하기
한눈에 핵심 어원 간략 메모 고대 그리스어 σκηνή (skēnē, 무대/막) → 라틴어 scēna → 프랑스어 scène → 영어 scene. ‘연극 무대’에서 출발해 사건이 벌어지는 장소, 나아가 어떤 활동이 이루어지는 사회적 무대(생태계) 의미로 확장되었다. 뜻의 범위(핵심 용례) “the culture and food scene”가 어색할 수 있는 이유 영어에서 scene은 보통 한 분야 명사와 직접 결합한다(예: the food… Read More »
“weigh the pros and cons” 손에 잡히는 해설
“go back and forth” 완전 정리
“set (one’s) sights on (sth)” 제대로 파고들기
“start off with full bellies” 자연스러운 이해와 활용
“start a family” 완벽 가이드
단어: accommodate (수용하다/맞추다/숙박시키다)
품사: 동사(타동사 중심, 드물게 재귀적)발음: 영국식 /əˈkɒmədeɪt/, 미국식 /əˈkɑːmədeɪt/활용: accommodates / accommodating / accommodated철자 포인트: ac + com(m) + o + mo + d + ate → m 두 번, d 한 번 → accommodate (자주 틀리는 철자: accomodate, accommadate 등) 핵심 의미 어원 한눈에 보기 라틴어 accommodāre(알맞게 하다, 적합하게 만들다: ad- “~에” + commodus… Read More »
숙어: pull out all the stops (총력을 기울이다/가능한 수단을 몽땅 동원하다)
품사/용법: 관용적 동사구(타동사적). 보통 pull out all the stops (to 동사 / for 명사) 형태로 씀발음: /pʊl aʊt ɔːl ðə stɒps/ (미국식: /stɑːps/)핵심 의미: 목표 달성을 위해 가용한 자원·방법을 최대치로 투입한다는 뜻. 일상 회화부터 보도문·프레젠테이션까지 폭넓게 사용. 참고 링크: Merriam-Webster—pull out all the stops, Cambridge—pull out all the stops 어원 한 줄 정리 파이프 오르간의… Read More »