ditching

By | 2026-03-14
ditching

ditching는 크게 두 갈래로 쓰입니다.

  1. ditch의 동명사/현재분사 형태로 “버리다, 빼먹다, 도랑에 처박다” 같은 행동을 말할 때
  2. 명사로, 특히 항공 분야에서 “비상 수상착수(해상 비상 착륙)”를 뜻할 때

아래에서 의미를 용례 중심으로 정리해 보겠습니다.

참고 링크

1) 기본 정보

품사

  • 동명사/현재분사: ditch(버리다/도랑에 빠뜨리다 등)의 동명사/현재분사 형태
    • gerund/present participle (동명사/현재분사)
  • 명사(전문 용례): (항공) 수상착수, 비상 해상 착륙

발음

  • /ˈdɪtʃɪŋ/ (디칭)

2) 의미별 정리 (핵심 용례 중심)

A. 동명사/현재분사: ditching = “ditch하는 중/ditch하는 행위”

A-1) (비격식) 버리다, 포기하다, 끊다, 손절하다

계획, 습관, 물건을 “접다/버리다”로 많이 쓰고, 사람 관계에서는 “두고 가다/손절하다” 뉘앙스도 납니다.

  • She is ditching her old phone.
    그녀는 오래된 휴대폰을 버리고 있다.
  • He suggested ditching the plan.
    그는 그 계획을 접자고 제안했다.
  • I regret ditching my friends last night.
    어젯밤 친구들을 두고 빠져나온 걸 후회한다.

더 자연스러운 한국어 감각의 예시

  • Let’s ditch the complicated steps and keep it simple.
    복잡한 단계는 과감히 빼고 단순하게 가자.
  • I’m ditching sugar for a month.
    한 달 동안 설탕을 끊을 거야.
  • She ditched high heels for sneakers.
    그녀는 하이힐 대신 운동화를 선택했다(하이힐을 포기하고 운동화로 갈아탔다).

A-2) (특히 미국 구어) 수업/일/회의를 빼먹다, 땡땡이치다

한국어로는 “수업 째다, 빠지다”에 가깝고, 의미상 **skip(건너뛰다/빼먹다)**와 겹칩니다. (skip: 건너뛰다/빼먹다)

  • They got in trouble for ditching class.
    수업을 땡땡이쳐서 혼났다.
  • He was caught ditching work again.
    또 무단으로 일을 빼먹다 걸렸다.
  • A few people were ditching the meeting.
    몇 명이 회의에서 슬쩍 빠지고 있었다.

문맥별 뉘앙스 차이 예시

  • skip class (수업을 빼먹다) → 비교적 중립적인 구어
  • ditch class (수업을 째다) → 더 비격식, “몰래 빠지는” 느낌이 강해질 수 있음

A-3) (비격식) 차를 도랑에 처박다, 차를 버리고 도망치다

문맥에 따라 실제로 도랑에 빠뜨리다가 될 수도 있고, 범죄·도주 상황에서는 차를 유기하고 도망치다로 많이 굳어집니다.

  • They ended up ditching the car and running.
    결국 차를 버리고 도망쳤다.
  • He ditched the truck near the river.
    그는 강 근처에 트럭을 버렸다(유기했다).
  • The car skidded and got ditched.
    차가 미끄러져 도랑에 빠졌다.
    (이 문장은 “ditch(도랑)”의 원뜻이 살아 있는 상황)

A-4) (드묾/격식) 도랑을 파다, 배수로를 내다

원래 의미(도랑)에서 파생된 동사 용례입니다. 일상 회화에서는 상대적으로 덜 보입니다.

  • Farmers spent days ditching the fields.
    농부들은 밭에 배수로(도랑)를 내느라 며칠을 보냈다.
  • They were ditching to improve drainage.
    배수 개선을 위해 도랑을 파고 있었다.

B. 명사: ditching = (항공) 비상 수상착수

항공에서 ditching는 “비행기가 물 위에 비상 착수(해상 비상 착륙)하는 상황”을 뜻합니다. 일상적인 “버리다” 의미와 완전히 다른 전문 용례라서, 보통 항공/사고/안전 문맥이 함께 나옵니다.

  • The crew prepared for a controlled ditching.
    승무원들은 통제된 수상착수에 대비했다.
  • The pilot executed a successful ditching in calm seas.
    조종사는 잔잔한 바다에서 수상착수를 성공적으로 수행했다.
  • Ditching procedures were reviewed before takeoff.
    이륙 전에 수상착수 절차를 점검했다.

실전에서 자주 붙는 표현

  • controlled ditching (통제된 수상착수)
  • ditch in the ocean (바다에 수상착수하다)
  • prepare for ditching (수상착수 대비를 하다)

3) 자주 쓰는 패턴 모음 (말 그대로 “이 조합이 자주 보인다”)

3-1) ditch + 사람/관계

  • ditch your friends (친구를 두고 가다/손절하다)
  • ditch your date (소개팅 상대를 두고 가다)
  • ditch the team (팀을 떠나다/버리다)

예시

  • Don’t ditch me halfway through the party.
    파티 중간에 나를 두고 가버리지 마.

3-2) ditch + 물건/습관/계획

  • ditch the plan (계획을 접다)
  • ditch the habit (습관을 끊다)
  • ditch the old system (낡은 시스템을 폐기하다)

예시

  • We’re ditching the old workflow next quarter.
    다음 분기에 기존 업무 방식을 없앨 예정이다.

3-3) ditch + class/work/meeting

  • ditch class (수업을 째다)
  • ditch work (일을 무단으로 빠지다)
  • ditch the meeting (회의를 빠지다)

예시

  • He ditched the meeting without telling anyone.
    그는 아무에게도 말하지 않고 회의를 빠졌다.

3-4) ditch A for B = A를 버리고 B로 갈아타다

이 패턴은 “버리다”보다 “갈아타다”에 가까운 느낌으로도 자연스럽게 쓰입니다.

  • She ditched cable for streaming.
    그녀는 케이블 방송을 끊고 스트리밍으로 갈아탔다.
  • I ditched coffee for tea.
    나는 커피를 끊고 차로 바꿨다.

3-5) ditch out (on something) = 슬쩍 빠지다 (구어)

미국 구어에서 “중간에 빠지다” 느낌으로 쓰이지만, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.

  • I might ditch out early.
    나 좀 일찍 빠질지도 몰라.
  • He ditched out on us again.
    그는 또 우리를 두고 슬쩍 빠졌다.

4) 비슷한 단어와 뉘앙스 차이

ditch vs abandon vs discard vs dump vs skip/cut

  • abandon (버리다/포기하다): 더 격식 있고 문어체 느낌
    • abandon the project (프로젝트를 포기하다)
  • discard (버리다/폐기하다): “불필요해서 폐기” 느낌, 문어체
    • discard old files (오래된 파일을 폐기하다)
  • dump (내다버리다/차다): 구어적이고 더 직설적으로 들릴 수 있음
    • dump him (그를 차다)
  • skip / cut (class): 수업을 빼먹다 표현
    • skip class (수업을 빼먹다)
    • cut class (수업을 째다: 미국 구어에서 흔함)

한 줄 감각

  • 가볍게 “과감히 버리자” → ditch
  • 격식 있게 “포기/폐기” → abandon/discard
  • 관계에서 “차다/내치다”가 강하면 → dump
  • 수업/일 “빼먹다”만 말하고 싶으면 → skip/cut

5) 같이 알아두면 좋은 표현: last-ditch

last-ditch는 “마지막 수단의”라는 뜻으로, ditching과 직접 연결되기보다는 **ditch(도랑)**의 이미지에서 나온 관용 표현입니다.

  • a last-ditch effort
    최후의 노력
  • a last-ditch attempt
    마지막 시도

마무리 정리

  • ditching(동명사/현재분사): (비격식) 버리다/포기하다/두고 가다, 수업·일을 빼먹다, 차를 유기하다 등 문맥 따라 의미가 바뀜
  • ditching(명사, 항공): 비상 수상착수(해상 비상 착륙)라는 전문 의미
  • 문장에서 항공 의미인지 일반 의미인지 판단하려면, pilot/crew/procedure/ocean 같은 주변 단어를 같이 보면 빠릅니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다