in the weeds

By | 2026-03-23
in the weeds

in the weeds는 업무·현장·회의에서 모두 잘 쓰이는 관용구로, 크게 두 가지 뉘앙스가 있습니다. 하나는 일이 몰려 허덕이는 상태, 다른 하나는 핵심을 놓치고 세부에 파묻힌 상태입니다. 같은 표현인데도 문맥에 따라 “바빠서 정신없다”와 “디테일 과몰입”으로 갈라지므로, 어떤 동사·상황과 함께 쓰였는지 보는 게 포인트입니다.

품사 · 발음

  • in the weeds: 관용적 전치사구(부사처럼 쓰임)
  • 발음: /ɪn ðə wiːdz/

핵심 의미 2가지

1) 일이 폭주해 허덕이다, 정신없이 밀려 있다(현장감 강함)

특히 레스토랑, 카페, 콜센터, 고객지원처럼 “요청이 동시에 몰리는 곳”에서 자주 쓰입니다. 눈앞이 잡초로 가려진 것처럼, 처리해야 할 것이 너무 많아 통제가 안 되는 상태를 비유합니다.

  • We’re in the weeds—three tables just sat at once.
    지금 완전 밀렸어. 테이블이 한꺼번에 세 팀이나 앉았어.
  • Sorry for the delay—tickets put me in the weeds all morning.
    늦어서 미안. 오전 내내 티켓이 몰려서 정신없었어.

자주 붙는 패턴

  • be/get in the weeds: 허덕이다/밀리다
  • put someone in the weeds: (누구를) 허덕이게 만들다

예문

  • Two people called in sick, and we got in the weeds fast.
    두 명이 결근해서 금방 업무가 터졌어.

2) 핵심을 못 보고 세부 디테일에 파묻히다(회의·기획 문맥)

회의에서 “지금은 큰 방향부터 잡자”는 의미로 많이 씁니다. 실행 디테일에 너무 빨리 들어가서 논의가 산으로 가는 상황을 딱 찍어줍니다.

  • Let’s not get in the weeds on implementation right now.
    지금 구현 세부로 너무 들어가진 말자.
  • We’re getting in the weeds on metrics; can we move to decisions?
    지표 얘기에 너무 파고드는 것 같은데, 결정으로 넘어갈까?

실무에서 바로 쓰는 문장

  • Quick update, not to get in the weeds…
    간단히만 공유할게. 디테일은 길게 안 하고.

문법 · 활용 표현

1) out of the weeds: 한 고비 넘기다

  • We’re finally out of the weeds.
    드디어 큰 고비를 넘겼어.

2) stay out of the weeds: 사소한 데 빠지지 말자

  • Let’s stay out of the weeds and keep it high-level today.
    오늘은 디테일 말고 큰 틀로만 가자.

3) 형용사화: in-the-weeds(하이픈)

명사 앞에서 “디테일 과다/세부 위주”를 뜻할 때 하이픈을 붙입니다.

  • I don’t need in-the-weeds detail—give me the headline.
    세부 디테일은 필요 없고 핵심 요약만 줘.

비슷한 표현과 뉘앙스 비교(핵심만)

  • swamped / slammed(스왐프트/슬램드, “업무 폭주”): ①과 유사, 더 범용적인 “물량 폭발”
  • snowed under / buried(스노우드 언더/베리드, “파묻힘”): 일이 너무 많아 헤어나오기 어려움
  • bogged down (in details)(바그드 다운, “세부에 발목 잡힘”): ②의 좀 더 문어/격식 표현
  • high-level(하이 레벨, “큰 틀”) ↔ in the weeds(디테일로 내려감)

예문 세트(현장/회의 모두)

  1. We got in the weeds after two baristas called in sick.
    바리스타 두 명이 결근해서 일이 폭주했어.
  2. CS tickets put me in the weeds all morning.
    고객문의가 몰려 오전 내내 허덕였어.
  3. Let’s not get in the weeds—what’s the decision we need today?
    디테일 말고, 오늘 필요한 결정이 뭔지 보자.
  4. This section is a bit in the weeds; add a summary up front.
    이 부분은 너무 세부적이야. 앞에 요약을 넣자.
  5. Once we hired a temp, we got out of the weeds quickly.
    임시 인력을 쓰자마자 금방 정리됐어.
  6. We’re deep in the weeds on compliance checks.
    컴플라이언스 점검 디테일에 완전히 파묻혀 있어.

참고할 만한 링크

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다