
**sneak a taste (or two)**는 요리나 음료가 완전히 준비되기 전, 혹은 누군가에게 내기 전 몰래 한입(한 모금) 맛보는 상황을 장난스럽게 말하는 구어체 표현입니다. “맛이 너무 궁금해서 참지 못했다”는 귀여운 뉘앙스가 자주 따라옵니다.
품사 · 발음 · 기본 구조
- sneak a taste (or two): 동사구(관용 표현)
- 발음: /sniːk ə teɪst (ɔːr tuː)/
- 기본 구조: sneak + a + 명사(taste/bite/sip)
- taste(테이스트, “맛보기 한입”)
- bite(바이트, “한입”)
- sip(십, “한 모금”)
핵심 뜻 · 뉘앙스
- 남몰래 한입/한 모금 맛보다, 슬쩍 맛보다
- 포인트는 “공식적으로 먹는 게 아니라, 허락 전/서빙 전/몰래”라는 느낌입니다.
- 분위기는 대체로 가볍고 유쾌합니다(장난, 애정, 유머).
or two가 주는 느낌
or two는 문자 그대로 “한두 번”이기도 하지만, 실제로는
“조금만, 살짝”을 완곡하게 과장하는 말맛이 있습니다.
한국어로는 “한입만”, “한두 번쯤” 정도로 자연스럽습니다.
문법 · 사용 포인트
1) 과거형 sneaked / snuck
- sneaked(스니크트): 미국식 표준에 가깝고 글에서도 무난
- snuck(스너크): 미국 구어에서 매우 흔한 과거형
둘 다 자연스럽지만, 문서·공식 톤이면 sneaked, 대화 톤이면 snuck가 더 자주 들립니다.
2) 함께 잘 붙는 부사
- just(저스트, “그냥/딱”), quickly(퀵클리, “재빨리”),
secretly(시크릿리, “몰래”), cheekily(치클리, “장난스럽게/뻔뻔하게”)
예:
- I just snuck a taste.
나 그냥 살짝 맛만 봤어.
3) 참지 못했다는 표현과 찰떡
- couldn’t resist(쿠든트 리지스트, “참을 수 없었다”) + sneaking a taste
- I couldn’t resist sneaking a taste.
참지 못하고 슬쩍 맛봤어.
- I couldn’t resist sneaking a taste.
비슷한 표현과 차이
- steal a bite/sip(스틸, “훔치다”): “몰래”가 더 강하고 장난기 있음
- have/take a nibble(니블, “아주 작은 한입”): 귀엽고 약한 느낌
- sample / taste: 중립적·격식, “시식/평가” 느낌(몰래 뉘앙스 없음)
- try a bite: 허락 받고 “한입 먹어보다”에 가까움
- sneak a peek: 맛이 아니라 “몰래 흘끗 보다”
예문(상황별)
- The stew smelled so good that I snuck a taste or two.
스튜 냄새가 너무 좋아서 슬쩍 한두 번 맛봤어. - Don’t sneak a taste—it’s for the judges!
몰래 맛보지 마, 심사위원용이야. - She sneaked a taste of the frosting while the cake cooled.
케이크가 식는 동안 프로스팅을 슬쩍 맛봤다. - Mind if I sneak a taste before we plate?
플레이팅하기 전에 살짝 맛봐도 될까? - He couldn’t resist and snuck a taste or two of the kimchi.
그는 못 참고 김치를 슬쩍 한두 번 집어 먹었어. - I only sneaked a sip to check the seasoning.
간 확인하려고 한 모금만 슬쩍 마셨을 뿐이야.
한국어로 자연스럽게 옮기는 표현
- 슬쩍 한입(한 모금) 맛보다
- 몰래 한두 번 맛보다
- 장난스러운 톤이면: “한입만”, “살짝 맛만 볼게”
참고할 만한 링크
- Cambridge Dictionary: sneak(“몰래 하다” 용례 확인)
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sneak - Merriam-Webster: sneak(활용형 sneaked/snuck 확인)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sneak