
make a dent in ~는 동사 make(만들다) + 명사 dent(움푹 패인 자리) 조합이 비유로 굳어진 숙어입니다. “표면이 눈에 띄게 들어간다”는 이미지에서 출발해, 어떤 양이나 문제에 가시적인 감소·진전·영향을 만들었다는 뜻으로 가장 많이 쓰입니다.
참고 링크
- Cambridge Dictionary: make a dent in 의미와 예문
- Merriam-Webster: make/put a dent in 정의 및 용례
의미와 뉘앙스
발음: /meɪk ə dɛnt ɪn/
1) (비용·양·업무량 등을) 눈에 띄게 줄이다, 진전을 보이다
“조금 줄인 정도”가 아니라, 주변에서 체감할 만큼 확실한 변화가 있다는 느낌이 강합니다.
- The new policy made a dent in costs.
새 정책이 비용을 꽤 줄였다. - Her bonus finally made a dent in her student loans.
보너스로 학자금 대출을 눈에 띄게 줄였다.
2) (문제·상황에) 가시적인 영향을 미치다
큰 문제일수록 “이 정도로는 별 영향 없다”는 표현으로도 자주 나옵니다.
- One weekend of volunteering won’t make a dent in homelessness.
주말 봉사 한 번으로 노숙자 문제에 큰 영향을 주기는 어렵다. - A few ads won’t make much of a dent in brand awareness.
광고 몇 개로는 브랜드 인지도를 크게 끌어올리기 어렵다.
3) (덜 일반적) 물리적으로 움푹 패이게 하다
문자 그대로 “찌그러뜨리다” 뜻이지만, 일상에서는 1) 2) 비유가 훨씬 자주 쓰입니다.
- The hail made a dent in the car door.
우박이 차 문을 찌그러뜨렸다.
문형과 문법 포인트
기본 구조
- make a dent in + N(줄이거나 영향을 주고 싶은 대상)
자주 오는 명사 예시
- money, budget, debt(빚), savings(저축), costs(비용)
- workload(업무량), backlog(밀린 일), queue(대기열)
- traffic(교통 체증), crime(범죄), emissions(배출), waste(쓰레기)
“영향이 거의 없다”를 강조하는 부사
- barely / hardly make a dent: 거의 줄이지 못하다, 영향이 미미하다
- really / noticeably / significantly make a dent: 확 줄이다, 눈에 띄게 영향 주다
예시
- We worked all morning but barely made a dent in the backlog.
오전 내내 했는데도 밀린 일을 거의 줄이지 못했다. - Automation noticeably made a dent in processing time.
자동화가 처리 시간을 눈에 띄게 줄였다.
흔한 변형: put a dent in ~
구어에서는 put a dent in ~도 매우 자연스럽고 자주 씁니다(뜻은 거의 동일).
- This payment should put a dent in the debt.
이번 상환으로 빚이 꽤 줄 거야.
예문을 더 실전처럼(상황별)
돈·빚
- I’ve been paying extra each month to make a dent in my credit card debt.
신용카드 빚을 줄이려고 매달 추가로 갚고 있어. - Rising rent is making a dent in my savings.
월세가 올라서 저축이 눈에 띄게 줄고 있어.
(이 문장은 “저축을 잠식한다”는 의미로도 자연스럽습니다.)
업무·공부
- Let’s focus for two hours and make a dent in the report.
두 시간만 집중해서 보고서 진도를 좀 빼자. - We hired two interns to make a dent in the backlog.
밀린 일을 줄이려고 인턴 두 명을 뽑았다.
문제 해결(규모가 큰 대상)
- A single campaign won’t make a dent in pollution.
캠페인 하나로는 오염 문제에 큰 변화를 만들기 어렵다. - These measures finally made a dent in traffic congestion.
이런 조치들이 마침내 교통 체증을 눈에 띄게 줄였다.
비슷한 표현과 차이
- chip away at: 시간을 들여 “조금씩 깎아 나가다”(느린 진전 과정 강조)
- eat into: 시간·돈을 “잠식하다”(원치 않는 감소 뉘앙스)
- cut down on / reduce: 가장 중립적 “줄이다”(비유 없이 직설)
- make headway / make inroads (into): “진전하다”(감소보다 ‘전진’에 초점)
- move the needle: 지표가 움직일 만큼 “눈에 띄는 변화”(측정 가능한 성과 강조)
- scratch the surface(보통 부정과 함께): “겉만 건드리다”(영향이 매우 작음)
짧은 비교 예시
- We’re chipping away at the backlog.
밀린 일을 조금씩 줄여가는 중이야(느리지만 진행 중). - We made a dent in the backlog today.
오늘 밀린 일을 눈에 띄게 줄였어(체감되는 성과).
기억하기 쉬운 이미지
dent는 원래 “패임, 찌그러짐”입니다. 표면이 눈에 띄게 변하듯, 숫자나 문제도 한눈에 보일 만큼 줄었을 때 이 표현을 쓰는 감각으로 잡으면 자연스럽습니다.