a weight off my shoulders

By | 2026-06-12
a weight off my shoulders

a weight off my shoulders는 걱정이나 책임이 사라져 마음이 한결 가벼워졌다, 홀가분하다는 뜻의 관용 표현입니다. 일이 해결되었거나, 큰 부담이 끝났거나, 오랫동안 숨기던 사실을 말한 뒤 느끼는 안도감을 따뜻하게 전달할 때 잘 맞습니다.

참고 링크

핵심 의미

  • 걱정·책임이 해결되어 한시름 놓다
  • 부담이 줄어 어깨가 가벼워지다
  • 마음이 정리되어 속이 후련하다(문맥에 따라)

기본 문형

이 표현은 보통 be / take / lift / remove 같은 동사와 함께 씁니다.

1) It’s a weight off my shoulders.

  • Now that the results are out, it’s a weight off my shoulders.
    결과가 나와서 한시름 놨어.

2) Something took a weight off my shoulders.

  • Finishing the taxes took a weight off my shoulders.
    세금 신고를 끝내니 어깨가 가벼워졌어.

3) Something lifted/removed a weight off my shoulders.

  • Her apology lifted a weight off my shoulders.
    그녀의 사과 덕분에 마음이 한결 가벼워졌어.

전치사 메모

  • 회화에서는 off가 가장 자연스럽고, from도 가능하지만 덜 흔합니다.

상황별 예문(바로 써먹기)

1) 일/프로젝트 마감 후

  • Submitting the report was a weight off my shoulders.
    보고서를 제출하고 나니 큰 부담이 내려갔어.

2) 결제/빚/돈 문제 해결 후

  • Paying it off took a weight off my shoulders.
    다 갚고 나니 마음이 확 놓였어.

3) 비밀이나 고민을 털어놓은 뒤

  • Telling the truth was a weight off my shoulders.
    사실을 말하고 나니 속이 후련했어.

비슷한 표현과 차이

  • a load off my mind: 머릿속 걱정이 사라짐, 정신적 불안 해소에 초점
  • get something off my chest: 고민을 털어놓다(행동 자체에 초점)
  • relief / feel relieved: 가장 중립적인 “안도(하다)”

참고 링크

사용 팁

  • 보통 해결이 끝난 뒤에 가장 자연스럽습니다.
  • 해결 전이라면 미래/가정 형태로 바꾸면 됩니다.
    • That would be a weight off my shoulders.
      그러면 정말 한시름 놓을 텐데.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다