
1) 뜻
상대(그들)가 우리에게 돈을 돌려주라/변상하라고 강하게 요구하는 상황입니다.
- 자연스러운 번역
- “그쪽에서 우리에게 비용을 환급(변상)하라고 요구하고 있다.”
- “상대가 우리가 비용을 물어내라고 강하게 요구 중이다.”
2) 구조
- They’re demanding: 현재진행형
지금 이 순간에도 “요구하고 있는 상태”를 강조 - that we reimburse them: that-절 목적어
“무엇을 요구하냐”를 뒤에서 구체화
구조 요약:
They’re demanding + [that-절]
3) 문법 포인트: demand + that절의 동사 원형
demand / insist / require / suggest 같은 동사는 종종
- that + 주어 + 동사원형(명령/요구 성격의 that절)
구조를 씁니다. 그래서 reimburses가 아니라 **reimburse(원형)**가 들어갑니다.
영국식 문맥에서는 should를 넣는 표현도 자연스럽습니다.
- They’re demanding that we should reimburse them.
(의미는 같고, “should”가 들어가서 요구 뉘앙스가 더 드러남)
4) reimburse 의미와 패턴
reimburse(림버스: 비용을 갚아주다/환급하다/변상하다)는 보통 상대가 먼저 지출한 돈을 나중에 돌려주는 의미가 중심입니다.
- 기본: reimburse + 사람
- reimburse them: 그들에게 환급(변상)하다
- 자주 쓰는 패턴: reimburse sb for sth
- reimburse them for the expenses: 비용을 그들에게 돌려주다
reimburse / refund / compensate 차이(핵심만)
- reimburse: 누가 먼저 낸 돈을 나중에 상환/환급
- refund(리펀드: 환불하다): 판매자가 받은 대금을 환불
- compensate(컴펀세이트: 보상하다): 손해에 대한 보상(금전이 아닐 수도 있음)
5) 뉘앙스
- demand는 ask(부탁/요청)보다 훨씬 강하고 공식적입니다.
- 문맥에 따라 “법적 조치도 고려한다”는 압박이 느껴질 수 있습니다.
6) 바꿔 말하기(톤 차이)
- They’re demanding reimbursement from us.
(명사 reimbursement: 리임버스먼트, 환급/변상) - They insist that we reimburse them.
insist(인시스트: 강하게 주장하다)로 강경함 유지 - We’re being asked to reimburse them.
수동형으로 톤이 부드러워짐(압박감 감소) - They’re demanding that we reimburse them for the repair costs.
“수리비”처럼 항목을 붙이면 문장 목적이 더 선명해짐