gridlock

By | 2026-05-04
gridlock

1) 형태·발음·품사

  • 품사
    • 명사: gridlock (가산/불가산처럼 모두 쓰이지만, 실제 문장에서는 불가산처럼 쓰는 경우가 많음)
    • 동사(주로 미국 영어): to gridlock (교통·논의 등을 완전히 막히게 만들다 / 교착시키다)
  • 발음: /ˈɡrɪdˌlɑːk/
  • 파생형
    • gridlocked (그리드락트): “완전히 막힌, 교착된”이라는 의미의 형용사/분사

참고 링크

2) 핵심 의미와 공통 이미지

gridlock은 “격자(grid, 격자)처럼 사방이 얽혀서 어느 방향으로도 움직이지 못하는 상태”를 떠올리면 이해가 쉽습니다. 단순히 느려지는 수준이 아니라, 완전 정지에 가까운 마비를 강조합니다.

영어 단어 해석(한 번만 정리)

  • grid (그리드): 격자, 격자형 구조
  • lock (락): 잠그다, 고정시키다

3) 의미별 용법

1) 교통: 교차로가 서로 막아 “완전 정체”가 되는 상황

차량이 교차로 내부까지 들어간 뒤 꼬리를 물고 막히면서, 신호가 바뀌어도 아무도 빠져나가지 못해 도심 전체가 마비되는 장면에서 자주 씁니다.

  • 한국어로는 “교통 마비”, “대정체”, “완전 정체”, 또는 음역해 “그리드락”도 씁니다.

참고 링크

2) 정치·의회: 의사결정이 멈추는 “정치적 교착”

정당 간 대립, 거부권, 절차 지연 등으로 법안·예산·개혁이 진행 불가가 되는 상황을 말합니다. 영어 기사에서 political gridlock이 대표적입니다.

  • 한국어: “정치적 교착”, “의회 마비”, “정책 마비”

3) 조직·프로젝트: 이해관계 충돌로 한 발도 못 나가는 상태

부서 간 우선순위 충돌, 책임 공방, 승인 지연 등으로 일이 계속 밀리며 “결정이 안 나는 마비 상태”를 묘사할 때도 자연스럽습니다.

4) 자주 쓰는 패턴·콜로케이션

  • traffic gridlock: 교통 마비
  • political / legislative / budget gridlock: 정치/의회/예산 교착
  • cause / create gridlock: 마비를 유발하다
  • avoid / prevent gridlock: 마비를 피하다/예방하다
  • ease gridlock: 정체를 완화하다
  • break the gridlock: 교착을 깨다, 타개하다
  • be stuck in / be mired in gridlock: 교착에 갇히다(빠져 나오지 못하다)
  • descend into gridlock: (상황이) 교착으로 빠져들다

참고 링크

5) 예문(상황별로 넉넉히)

교통 뉴스 톤

  1. A minor crash during rush hour caused citywide gridlock.
    출퇴근 시간대의 작은 사고가 도시 전역의 교통 마비로 이어졌다.
  2. Roadwork near the intersection triggered severe gridlock.
    교차로 인근 도로 공사로 심각한 그리드락이 발생했다.
  3. Police urged drivers not to enter the intersection to prevent gridlock.
    경찰은 그리드락 방지를 위해 교차로에 무리하게 진입하지 말라고 당부했다.

정치·정책 톤

  1. The bill stalled in political gridlock after months of debate.
    그 법안은 몇 달간의 논쟁 끝에 정치적 교착 속에서 진척이 멈췄다.
  2. Budget negotiations remain gridlocked over spending caps.
    예산 협상은 지출 상한선을 두고 교착 상태다.
  3. Leaders proposed a compromise to break the gridlock.
    지도부는 교착을 타개하기 위한 절충안을 제시했다.

조직·프로젝트 톤

  1. The project is stuck in gridlock because no one owns the final decision.
    최종 의사결정 책임자가 없어 프로젝트가 교착 상태에 빠져 있다.
  2. We need a clear escalation path to avoid approval gridlock.
    승인 교착을 막으려면 명확한 상신(에스컬레이션) 경로가 필요하다.

6) 비슷한 표현과 차이

  • traffic jam: 일반적인 교통 체증(흐름이 느리거나 부분 정체)
    • gridlock은 “교차로까지 꽉 막혀 사실상 움직이지 못하는 마비” 느낌이 더 강함
  • deadlock / impasse: 협상·의사결정 교착(진행 불가)
    • gridlock도 겹치지만, 특히 정치/교통에서 관용적으로 많이 씀
  • stalemate: 승부가 나지 않아 멈춘 상태(체스에서 온 말, “진전 불가” 강조)
  • bottleneck: 병목(용량 부족으로 속도가 떨어짐, 완전 정지는 아닐 수 있음)

7) 한국어로 자연스럽게 옮기는 요령

  • 교통 문맥: 교통 마비, 대정체, 완전 정체, (상황 설명이 필요하면) 교차로 교착
  • 정치 문맥: 정치적 교착, 의회 마비, 정책 마비
  • 조직 문맥: 의사결정 교착, 승인 정체, 프로젝트 마비

번역 예시

  • “The city descended into gridlock.”
    도시는 교통 마비 상태로 빠져들었다.
  • “Congress is in political gridlock.”
    의회가 정치적 교착에 빠져 있다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다