slash (tariffs/costs)

By | 2026-06-07
slash (tariffs/costs)

1) 기본 정보

slash는 경제·경영 문맥에서 특히 “관세, 비용, 예산, 가격 등을 크게 줄이다”라는 의미로 자주 쓰인다.

  • 동사(vt.): (관세·비용·가격·예산 등을) 대폭 인하/삭감하다, (칼로) 베다
  • 명사(n.): 대폭 삭감(감축), 베인 자국, 슬래시 기호 “/”
  • 발음: /slæʃ/

참고 링크

2) 핵심 의미(경제·경영 중심)

(1) 관세·비용·가격·세율 등을 크게 낮추다

뉴스에서 slash tariffs/costs라고 하면 단순 인하가 아니라 폭이 크고 빠른 인하를 암시한다.

  • slash tariffs/costs/prices/spending/budget/fees/rates
  • 관용적으로 “칼로 베듯 과감하게 줄였다”는 강한 뉘앙스가 있다.

(2) 명사로: 대폭 삭감

  • a slash in costs: 비용의 대폭 삭감
  • budget slashes: 예산 대폭 삭감(들)

3) 뉘앙스: cut보다 얼마나 세나

slashreduce/cut보다 강도가 훨씬 세다.

  • 폭이 크고(drastic), 속도가 빠르고(sharp), 영향이 아플 수 있음(고통/충격 암시)
  • 그래서 기사 제목, 기업 구조조정, 긴급 긴축 같은 문맥에 특히 잘 붙는다.

4) 문법·패턴(숫자와 함께 쓰는 법)

4-1. slash A by + 수치

  • slash tariffs by 20%
    관세를 20% 대폭 인하하다

4-2. slash A from X to Y

  • slash the rate from 15% to 5%
    세율을 15%에서 5%로 대폭 낮추다

4-3. 수동형

  • Costs were slashed across the board.
    비용이 전 부문에서 대폭 삭감됐다.

4-4. 명사형 패턴

  • a slash in costs / deep price slashes
    비용 대폭 삭감 / 대대적인 가격 인하

자주 붙는 표현

  • across the board(전면적으로), deep/steep/drastic/sharp(대대적인/급격한) 같은 수식어와 잘 어울린다.

참고 링크

5) 콜로케이션(현업/기사에서 자주 보는 조합)

  • slash tariffs/prices/costs/spending/budgets
  • slash interest rates/fees/taxes
  • slash jobs/headcount: 인력을 대폭 감축하다(한국어로는 보통 “감원”이 자연스러움)
  • slash delivery times / time-to-market: 납기/출시 시간을 대폭 단축하다
  • steep/drastic/sharp slashes in costs: 비용의 급격한 삭감

6) 비슷한 표현 비교(단어 선택 가이드)

  • cut: 가장 일반적, 강도 중립(소폭~대폭 모두 가능)
  • reduce/lower: 객관적·완곡, 문서체에서 무난
  • trim: 군살을 “다듬듯” 소폭 조정
  • curb / rein in: 상승세나 과열을 억제(통제 뉘앙스)
  • slash: 크게·빠르게 줄여 충격이 있는 느낌
  • axe: 과감히 없애거나 대량 감축(특히 인력/사업에 강함)
  • roll back: 정책·세율 등을 “이전 수준으로 되돌려” 낮추다

7) 예문(영어 문장 + 한국어 해석)

  1. The ministry plans to slash tariffs on key inputs by 20%.
    정부는 핵심 원자재에 대한 관세를 20% 대폭 인하할 계획이다.
  2. To survive the downturn, the firm slashed operating costs across the board.
    침체를 버티기 위해 회사는 전 부문에서 운영비를 대폭 줄였다.
  3. Airlines slashed fares from $500 to $299 for the holiday weekend.
    항공사들은 연휴 주말을 맞아 운임을 500달러에서 299달러로 내렸다.
  4. Marketing spend was slashed by half in Q3.
    3분기에 마케팅 비용이 절반으로 삭감됐다.
  5. The retailer announced deep price slashes ahead of Black Friday.
    소매업체는 블랙프라이데이를 앞두고 대대적인 가격 인하를 발표했다.
  6. After protracted talks, both sides agreed to slash non-tariff barriers.
    장기 협상 끝에 양측은 비관세 장벽을 대폭 줄이기로 합의했다.
  7. They slashed 1,000 jobs as part of restructuring.
    그들은 구조조정의 일환으로 1,000명을 감원했다.

8) 번역·작성 팁(기사 문장처럼 깔끔하게)

  • 공문/기사체에서는 **“대폭 인하/대폭 삭감”**이 가장 자연스럽다.
  • 전면적 삭감이면 across the board를 붙여 “전 부문에서”로 옮기면 깔끔하다.
  • 숫자가 있으면 by(감축 폭) 또는 from–to(변화 범위)를 명확히 쓰면 문장 신뢰도가 올라간다.
  • jobs/headcount는 한국어에서 **“감원”**으로 옮기면 과도한 직역을 피할 수 있다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다