word on the street

By | 2026-05-20
word on the street

품사·발음·사용 톤

word on the street는 “사람들 사이에 도는 말”을 뜻하는 관용구로, 소문이나 분위기를 전할 때 자주 씁니다. 말투는 비교적 가볍고 구어체에 가깝습니다.

  • 품사: 관용구(완결 명사구/문장 틀로 사용)
  • 발음: /wɜːrd ɑːn ðə striːt/
  • 레지스터: 비격식(대화, 미디어 헤드라인, 캐주얼한 문장에 자주 등장)

핵심 뜻

word on the street는 확인되지 않은 “구전 정보”를 가리킵니다.
한국어로는 보통 다음처럼 옮깁니다.

  • 소문에 따르면
  • 들리는 말로는
  • 사람들 말이 그렇다는데

즉, 내가 공식적으로 확인한 사실이 아니라 “주변에서 떠도는 이야기”임을 표시하는 장치입니다.

대표 문장 패턴

1) The word on the street is (that) ~

가장 기본형으로, “소문에 따르면 ~래” 느낌입니다.

  • The word on the street is that the store’s closing next month.
    해석: 소문에 따르면 그 가게가 다음 달에 문을 닫는대.

실전 예시

  • The word on the street is that they’re raising prices soon.
    해석: 들리는 말로는 곧 가격을 올린대.

2) What’s the word on the street?

“요즘 소문이 뭐야?”, “분위기 어때?”처럼 소문·여론을 묻는 표현입니다.

  • What’s the word on the street about the new policy?
    해석: 새 정책에 대해 사람들 말이 어때?

실전 예시(업무/마케팅)

  • What’s the word on the street after the launch?
    해석: 출시 후 반응(사람들 말)이 어때?

3) I hear the word on the street is ~

“내가 듣기로는 ~라던데”처럼 전달 경로를 한 번 더 낮춰서 말할 때 유용합니다.

  • I’ve heard the word on the street is he’s switching teams.
    해석: 그가 팀을 옮긴다는 소문을 들었어.

실전 예시

  • I hear the word on the street is the deal is off.
    해석: 들리는 말로는 그 딜이 깨졌다던데.

뉘앙스와 주의점

  • 신빙성이 확실하지 않다는 뉘앙스를 내포합니다. 그래서 “사실”이라기보다 “소문”으로 다뤄야 하는 문맥에 맞습니다.
  • 대중의 분위기나 업계 반응을 “공식 조사 없이” 가볍게 전할 때도 쓰입니다.
    • 예: “시장 분위기가 낙관적이다” 같은 뉘앙스

예문

  • The word on the street is bullish.
    해석: 분위기상(사람들 말로는) 낙관론이 우세해.

자주 쓰는 결합(콜로케이션)

  • the word on the street is (that) …
  • latest/fresh word on the street: 최신 소문, 새로 도는 이야기
  • What’s the word on the street about + 명사?: ~에 대한 여론/소문이 어때?

비슷한 표현과 차이

  • rumor has it (that) …: “소문에 의하면”(가장 무난하고 흔함)
  • (hear it through) the grapevine: “소문망으로 들었다”(더 구어체, 친한 분위기)
  • the buzz is …: “화제/떠들썩한 반응이 있다”(흥분·마케팅 느낌이 더 강함)
  • word is (that) …: “소문으로는”(짧고 일반적인 형태)
  • scuttlebutt: 뒷소문(특정 집단/분위기에서 더 많이 씀)

관련 표현(소문이 퍼지는 느낌)

  • spread the word: 소식을 퍼뜨리다
  • word gets around: 소문이 퍼지다
  • the word is out: 소문이 다 났다, 소식이 퍼졌다

예문

  • Word gets around fast in this town.
    해석: 이 동네는 소문이 빨리 퍼져.

추가 예문 묶음

  • The word on the street is that the sequel drops this summer.
    해석: 소문에 따르면 그 후속작이 이번 여름에 나온대.
  • If the word on the street proves true, rents may fall soon.
    해석: 그 소문이 사실로 드러나면 임대료가 곧 내려갈 수도 있어.
  • Marketing wants to know the word on the street after the campaign.
    해석: 마케팅팀이 캠페인 이후 사람들 반응(소문)을 알고 싶어 한다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다