
품사·발음
money talks는 속담처럼 굳어진 관용 표현으로, 문장 자체가 완결형이라 단독으로도 자주 쓰입니다.
- 품사: 속담/관용구(완결 문장형)
- 발음: /ˈmʌni tɔːks/
핵심 뜻
money talks는 “돈이 있으면 영향력과 설득력이 생긴다”는 뜻입니다.
직역하면 “돈이 말한다”지만 실제 의미는 돈이 사람이나 제도, 결정 과정을 움직인다는 현실 인식에 가깝습니다.
한국어로는 문맥에 따라 다음처럼 옮기기 좋습니다.
- 돈이면 안 되는 게 없다
- 돈 앞에 장사 없다
- 상황이 더 비판적이면 유전무죄 무전유죄 같은 뉘앙스로도 연결됩니다.
뉘앙스
- 대체로 냉소적·비판적 톤이 강합니다.
- “원칙보다 돈이 우선되는 현실”을 꼬집거나, “결국 돈이 결정한다”는 결론을 짧게 정리할 때 쓰입니다.
- 특히 정치, 로비, 특권, 불평등, 부동산, 스포츠 비즈니스 같은 문맥에서 자연스럽습니다.
자주 쓰는 형태와 문형
- Money talks. (단독 코멘트)
- In politics/business/sports, money talks. (~에서는 돈이 통한다)
- Because/As money talks, … (돈이 힘이 되니까 …)
- 강조형
- Big money talks. (큰돈이 통한다)
- Money talks, louder than words. (말보다 돈이 더 힘이 세다)
예문
- In politics, money talks more than promises.
해석: 정치에서는 돈이 약속보다 더 큰 힘을 발휘한다. - He got the permit in a day—money talks.
해석: 그는 하루 만에 허가를 받았다. 돈이면 다 된다는 거지. - In real estate, big money talks.
해석: 부동산에서는 큰돈이 통한다.
업무/비즈니스 문맥 예시
- We tried to negotiate, but money talks.
해석: 협상해 보려 했지만, 결국 돈이 힘이더라.
같이 알아두면 좋은 관련 표현
1) put your money where your mouth is
“말만 하지 말고 돈이나 행동으로 보여라”라는 뜻입니다.
- Put your money where your mouth is.
해석: 말로만 하지 말고 행동(또는 돈)으로 증명해.
2) follow the money
“자금 흐름을 추적하면 진실이 보인다”는 의미로, 수사·탐사보도에서 많이 씁니다.
- If you want the truth, follow the money.
해석: 진실을 알고 싶다면 자금 흐름을 따라가라.
3) cash is king
현금, 즉 유동성이 최고라는 뜻으로 재무 문맥에서 자주 보입니다.
- In a downturn, cash is king.
해석: 경기 침체기에는 현금(유동성)이 최우선이다.
대비 표현(반대 방향의 메시지)
- talk is cheap: 말은 쉽다(중요한 건 실행)
- principle over profit: 이익보다 원칙(가치 중심)
예문
- Talk is cheap—show me results.
해석: 말은 쉽지. 결과로 보여줘.
콜로케이션(자주 붙는 말)
- in politics/business/sports, money talks
- big money talks: 큰돈이 통한다
- foreign/dark money talks: (특히 정치자금) 해외 자금/불투명 자금이 영향력을 행사한다
사용 팁과 흔한 실수
- money는 불가산으로 취급하는 경우가 일반적이어서 동사는 3인칭 단수로 씁니다.
- 올바름: Money talks.
- 어색: Money talk.
- 속담형 표현이라 보통 관사를 붙이지 않고, 짧게 결론처럼 던지는 문장으로 자주 씁니다.