
drag your feet는 관용 표현으로, 누군가가 일을 일부러 느리게 진행하거나 결정을 질질 끄는 것을 비판할 때 쓴다. 질문 형태인 **Why are you dragging your feet?**는 “왜 이렇게 미적거려?”에 가까워서, 상대를 직접 겨냥하면 질책으로 들리기 쉽다.
참고 링크
- Cambridge Dictionary의 drag your feet: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/drag-your-feet
- Merriam-Webster의 drag one’s feet: https://www.merriam-webster.com/dictionary/drag%20one%27s%20feet
- Collins Dictionary의 drag your feet: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/drag-your-feet
핵심 뜻
- (고의로) 일을 미루다, 질질 끌다, 소극적으로 굴다
단순히 “느리다”가 아니라, 의도적으로 미온적이거나 저항한다는 뉘앙스를 포함한다.
비슷한 표현
- drag one’s heels: (특히 영국식에서) 의미 거의 동일
문형과 문법
- drag one’s feet on/about/over + 명사: 특정 사안을 두고 지연할 때
- Why are you dragging your feet on the report?
보고서 건을 왜 그렇게 질질 끄는 거야?
- Why are you dragging your feet on the report?
- 시제 변화
- drag / dragged / dragging
- 현재 상황을 콕 집어 말할 때 진행형(are dragging)이 자주 쓰인다.
- 명사형
- foot-dragging: 질질 끔, 미온적 태도
- There’s been a lot of foot-dragging from management.
경영진 쪽에서 미온적으로 질질 끄는 분위기가 있었다.
- There’s been a lot of foot-dragging from management.
- foot-dragging: 질질 끔, 미온적 태도
예문
- Why are you dragging your feet on scheduling the meeting?
회의 일정 잡는 걸 왜 그렇게 미루는 거야? - The agency has been dragging its feet over the approval for months.
그 기관이 몇 달째 승인 문제를 질질 끌고 있다. - Stop dragging your feet and make a decision.
질질 끄지 말고 결정을 내려.
완곡하게 말하는 대체 문장
직접적으로 “drag your feet”를 쓰면 공격적으로 들릴 수 있어서, 업무나 관계를 고려하면 아래 표현이 안전하다.
1) 속도만 요청(중립)
- Could we move this forward?
이거 앞으로 진행할 수 있을까? - Can we speed this up?
이거 좀 더 빠르게 할 수 있을까?
2) 원인 확인(압박 낮음)
- What’s holding us back?
지금 막히는 부분이 뭐야? - Is anything blocking progress on this?
이 건 진행을 방해하는 요소가 있을까?
3) 지원 제안(가장 부드러움)
- What do you need to proceed?
진행하려면 무엇이 필요해? - It feels like we’re delayed—how can I help unblock this?
지연되는 것 같은데, 막힌 걸 풀기 위해 내가 도울 게 있을까?
비슷한 표현과 강도 차이
- stall (for time): 시간 벌려고 지연(의도성이 강함)
- stonewall: 아예 협조를 안 하며 막아섬(더 강한 비난)
- procrastinate: 미루는 습관(개인 성향 강조, 비교적 덜 공격적)
- dawdle / dilly-dally: 빈둥거리며 꾸물거림(가벼운 톤)
- take your time: 천천히 해도 됨(의미가 반대)